Il a demandé un complément d'information sur les décisions rendues par la Cour suprême tendant à renforcer les normes relatives à la lutte contre la torture. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي اعتمدتها المحكمة العليا من أجل تقوية معايير مكافحة التعذيب. |
Elle a instamment demandé qu'une priorité élevée soit accordée au projet de loi relatif à la lutte contre la torture. | UN | وحثت على أن تُعطى أولوية قصوى لقانون مكافحة التعذيب. |
Les lignes directrices contenues dans le Protocole d'Istanbul figurent dans les réglementations d'application de la loi sur la lutte contre la torture; | UN | وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب. |
Vice-Président régional du Réseau des organisations de lutte contre la torture en Afrique centrale (ROLTAC). | UN | نائب الرئيس الإقليمي لشبكة منظمات مناهضة التعذيب في أفريقيا الوسطى. |
En 2010, une division chargée de la lutte contre la torture a été créée au sein du Bureau du Procureur général; | UN | وفي عام 2010، أُنشئت شعبة لمكافحة التعذيب تابعة لمكتب المدّعي العام؛ |
Chargé de suivi en République démocratique du Congo de plusieurs résolutions des mécanismes conventionnels et instruments juridiques de lutte contre la torture. | UN | مسؤول في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن متابعة العديد من قرارات آليات المعاهدات والصكوك القانونية لمناهضة التعذيب. |
Les projets de révision en cours des codes pénal et de procédure pénale renforceront la lutte contre la torture conformément aux standards internationaux. | UN | وستعزز المشاريع الجارية لمراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية مكافحة التعذيب وفقاً للمعايير الدولية. |
Elle a noté que la lutte contre la torture restait toujours d'actualité. | UN | ولاحظت أن مكافحة التعذيب لا تزال تشكّل تحدياً. |
La Jordanie a mis l'accent sur l'abolition de la peine de mort et les progrès accomplis en matière de lutte contre la torture et la corruption et de promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء. |
Le Comité souligne toutefois que la lutte contre la torture est un effort permanent, qui exige toute la vigilance de l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تؤكد على أن مكافحة التعذيب عملية مستمرة تقتضي يقظة الدولة الطرف. |
Une femme marocaine est membre du Comité de lutte contre la torture. | UN | وهناك امرأة مغربية عضو في لجنة مناهضة التعذيب. |
La lutte contre la torture demeurera un élément prioritaire de la politique des droits de l'homme de l'Allemagne. | UN | وستظل حملة مناهضة التعذيب تحظى بأولوية في سياسة ألمانيا لحقوق الإنسان. |
La lutte contre la torture et les mauvais traitements est l'une des priorités des réformes en cours en Turquie. | UN | تظل مناهضة التعذيب وسوء المعاملة من البنود ذات الأولوية في عملية الإصلاح الجارية في تركيا. |
Elle affirme que le cadre international pour la lutte contre la torture est solide et appelle à une meilleure application des normes. | UN | وأكدت أن إطار العمل الدولي لمكافحة التعذيب متين ودعت إلى تنفيذ المعايير على نحو أفضل. |
Il se félicite également de la tendance actuelle à l'abolition de la peine de mort et des récentes initiatives de lutte contre la torture. | UN | ويرحب أيضا بالاتجاه الحالي نحو إلغاء عقوبة الإعدام والمبادرات الأخيرة لمكافحة التعذيب. |
ACAT Association centrafricaine de lutte contre la torture et l'abolition de la peine de mort | UN | رابطة أفريقيا الوسطى لمكافحة التعذيب وإلغاء عقوبة اﻹعدام |
− Section de la lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | قسم لمناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les participants ont recommandé l'adoption d'une stratégie régionale de lutte contre la torture dans cette région. | UN | وأوصى المشاركون بوضع استراتيجية إقليمية لمناهضة التعذيب في تلك المنطقة. |
Le Ministère de l'intérieur est la principale instance d'exécution de cette section du Plan d'action de lutte contre la torture. | UN | والجهة المنفذة الرئيسية لهذا القسم من خطة العمل ضد التعذيب هي وزارة العدل في جورجيا. |
J'ai examiné l'évolution récente du droit international en ce qui concerne la compatibilité des mesures d'amnistie et des obligations internationales des États en matière de lutte contre la torture. | UN | وبخصوص حالات العفو هذه، قمت باستعراض التطورات الأخيرة في القانون الدولي بشأن مسألة مدى توافق منح العفو مع ما يقع على عاتق الدول من التزامات بمكافحة التعذيب. |
Il recommande que le point de vue des victimes de la torture soit pris en considération lors de l'élaboration de programmes et de politiques de lutte contre la torture. | UN | ويوصي بإدراج منظورات ضحايا التعذيب في وضع البرامج والسياسات الرامية إلى التصدي للتعذيب. |
Tous les centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur utilisent les formulaires établis par le Rapporteur spécial chargé de la lutte contre la torture. | UN | وتعمل كافة مراكز التوقيف التابعة لوزارة الداخلية باستمارات المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب. |
c) À étudier, de manière approfondie, les tendances, les faits nouveaux et les difficultés qui se présentent dans la lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et en matière de prévention et à formuler des recommandations et des observations concernant les mesures à prendre pour prévenir et éliminer de telles pratiques; | UN | (ج) الاضطلاع، بطريقة شاملة، بدراسة للاتجاهات والتطورات والتحديات فيما يتعلق بمكافحة ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتقديم توصيات وملاحظات بشأن التدابير المناسبة لمنع واستئصال هذه الممارسات؛ |