ويكيبيديا

    "lutte contre la violence dans la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة العنف المنزلي
        
    • مكافحة العنف المنزلي
        
    • لمكافحة العنف العائلي
        
    • ضد العنف العائلي
        
    • مكافحة العنف الأسري
        
    • مواجهة العنف العائلي
        
    • ومكافحة العنف العائلي
        
    • لمناهضة العنف المنزلي
        
    • بمكافحة العنف المنزلي
        
    • الحد من العنف المنزلي
        
    Il s'est également félicité de la révision du cadre législatif à des fins de lutte contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants, ainsi que de la réalisation de l'accès universel et gratuit à l'enseignement primaire et secondaire. UN ورحبت علاوة على ذلك بمراجعة الإطار القانوني لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال، وكذلك بتحقيق استفادة الجميع من التعليم الابتدائي والثانوي المجاني.
    Le Plan national d'action (2009-2010) pour la lutte contre la violence dans la famille et la protection de ses victimes a été adopté aux termes du décret présidentiel no 304 en 2009. UN وأقر المرسوم الرئاسي رقم 304 الصادر في عام 2009 خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي وحماية ضحاياه للفترة 2009-2010.
    Il a félicité l'Équateur pour la politique menée en faveur des handicapés et l'a encouragé à poursuivre sa lutte contre la violence dans la famille. UN وهنأت البرازيل إكوادور على سياستها الرامية إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة. وشجعت إكوادور على مواصلة مكافحة العنف المنزلي.
    En outre, la loi relative à la lutte contre la violence dans la famille s'applique également de manière générale à la prévention de la violence à l'égard des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، يشمل قانون مكافحة العنف المنزلي حظر العنف ضد الأطفال أيضاً.
    :: Stratégie de lutte contre la violence dans la famille en Republika Srpska (2009-2013) a été élaborée; UN :: استراتيجية وضعت لمكافحة العنف العائلي في جمهورية صربسكا، 2009-2013
    Au Portugal, des données sur les actes de violence à l'égard des femmes ont été collectées à partir de procès qui s'étaient déroulés en 2001, et les données sur la violence à l'égard des femmes rassemblées par le Bureau de politique législative et le Ministère de la planification judiciaire ont servi à élaborer le deuxième plan national de lutte contre la violence dans la famille. UN وفي البرتغال، تم جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة من قضايا المحاكم لعام 2001. وتم استخدام البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي جمعها مكتب السياسة التشريعية وتخطيط وزارة العدل من أجل وضع خطة وطنية ثانية جديدة ضد العنف العائلي.
    - Mise en route du programme de lutte contre la violence dans la famille dans le SIBASI. UN √ العمل ببرنامج مكافحة العنف الأسري في إطار النظم الأساسية للصحة المتكاملة.
    7. Demande aux gouvernements, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales de faire traduire dans les langues locales selon que de besoin le document Stratégies de lutte contre la violence dans la famille : Manuel destiné aux intervenants, et de veiller à ce qu'il soit largement diffusé pour qu'il soit utilisé dans des programmes de formation et d'éducation; UN " ٧ - تناشد الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، أن تترجم " استراتيجيات مواجهة العنف العائلي: دليل مرجعي " إلى اللغات المحلية وأن تكفل توزيعه على نطاق واسع من أجل استخدامه في برامج التدريب والتعليم؛
    La législation pénale, civile et administrative, cette loi et un grand nombre d'actes normatifs subordonnés sont les fondements juridiques sur lesquels repose la lutte contre la violence dans la famille. UN ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة، الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي.
    Avec la législation pénale, civile et administrative en vigueur ainsi que de nombreux autres textes législatifs connexes, cette loi constitue le fondement juridique de la lutte contre la violence dans la famille. UN ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي.
    Les gouvernements doivent donc coopérer à l'échelle internationale pour protéger les filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence, et tous les États Membres doivent adopter des programmes d'action nationaux de lutte contre la violence dans la famille. UN ولذا، يجب على الحكومات أن تتعاون على الصعيد الدولي لحماية البنات والشابات من جميع أشكال العنف، وينبغي أن تعتمد جميع الدول الأعضاء خطط عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي.
    Conformément à cette loi, un Conseil de lutte contre la violence dans la famille avait été créé en 2009, avec pour mandat général de surveiller l'application de la loi. UN ووفقاً لهذا القانون، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي في عام 2009 ويضطلع هذا المجلس بولاية عامة هي مراقبة تطبيق القانون.
    Le Gouvernement géorgien, tant au niveau central que régional, propose aussi des formations sur la lutte contre la violence dans la famille et la traite des êtres humains, femmes et enfants essentiellement. UN وإلى جانب ذلك، تستفيد أيضاً الوكالات الحكومية على المستويات المركزية والإقليمية في جورجيا من تداريب تتناول مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Elle a constaté les progrès accomplis par le pays sur la voie de la pleine réalisation des droits de l'homme de la population dominiquaise dans le domaine de la lutte contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants. UN وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد نحو إعمال الحقوق الإنسانية لمواطنيه إعمالاً كاملاً في مجالي إجراءات مكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال.
    Une loi relative à la lutte contre la violence dans la famille a été adoptée en 2010. UN 15- صدر قانون مكافحة العنف المنزلي في عام 2010.
    Le ministre de la Justice a décidé de concentrer davantage d'efforts sur les mesures de lutte contre la violence dans la famille en réaction aux informations qu'il avait reçues à ce sujet et du débat public qui avait eu lieu. UN وقرر وزير العدل تركيز المزيد من الجهود على وضع تدابير لمكافحة العنف العائلي في استجابة للمعلومات التي تلقاها في هذا الشأن وللمناقشة العامة التي جرت.
    Le Ministère de la justice (voir chapitre 2) a lancé un programme de lutte contre la violence dans la famille. UN بدأت وزارة العدل (انظر الفصل الثاني) برنامجا لمكافحة العنف العائلي.
    En outre, une stratégie nationale de lutte contre la violence dans la famille a été adoptée en 2011, qui définit des objectifs et des activités : harmonisation de la réglementation existante et adoption de nouvelles règles, amélioration de la protection des victimes, activités de sensibilisation et traitement psychosocial des auteurs d'actes de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف العائلي في عام 2011، التي حددت أهدافا وأنشطة من قبيل المواءمة بين الأنظمة القائمة واعتماد أنظمة جديدة وتحسين حماية الضحايا والاضطلاع بأنشطة التوعية وتوفير العلاج النفسي لمرتكبيه.
    Quant aux observations de l'État partie au sujet de l'efficacité de la coopération entre les divers services, la police et le Procureur n'ont pris contact avec le Centre viennois de lutte contre la violence dans la famille qu'après la mort de Şahide Goekce. UN 5-6 وبالنسبة لتعليقات الدولة الطرف بشأن التعاون الفعال فيما بين المؤسسات المختلفة، فإن الشرطة ومكتب المدعي العام لم يشرعا في مخاطبة مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي إلا بعد موت شهيدة غويكشه.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures de lutte contre la violence dans la famille et d'adopter, à titre prioritaire, un cadre pour la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail sur l'action contre la violence sexuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها الرامية إلى مكافحة العنف الأسري وبأن تعتمد أيضاً، على سبيل الأولوية، إطاراً لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    7. Demande aux gouvernements, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales de faire traduire dans les langues locales, selon que de besoin, le document Stratégies de lutte contre la violence dans la famille : Manuel destiné aux intervenants, et de veiller à ce qu'il soit largement diffusé pour qu'il soit utilisé dans des programmes de formation et d'éducation; UN ٧ - تناشد الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، أن تترجم " استراتيجيات مواجهة العنف العائلي: دليل مرجعي " إلى اللغات المحلية وأن تكفل توزيعه على نطاق واسع من أجل استخدامه في برامج التدريب والتعليم؛
    La loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille vise à fournir un instrument très efficace mais proportionné de lutte contre la violence dans la famille en associant des mesures de droit pénal et de droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    Cette initiative pilote permettra de tester un modèle intégré d'aiguillage implanté dans la communauté, qui permettra une réponse multisectorielle conforme à la législation nationale de lutte contre la violence dans la famille. UN وتقوم هذه المجالس بتجربة نموذج إحالة مجتمعي متكامل، عن طريق ضمان الاستجابة من قطاعات متعددة، وفقا للقانون الوطني لمناهضة العنف المنزلي.
    En outre un projet de loi sur la lutte contre la violence dans la famille a été proposé et sera bientôt présenté au Parlement pour examen et adoption. UN وعلاوة على ذلك تم اقتراح مشروع قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي سيقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه واعتماده.
    L'Uruguay a félicité la NouvelleZélande pour ses progrès en matière de protection des enfants contre la maltraitance et la négligence et de lutte contre la violence dans la famille. UN 85- وأشادت أوروغواي بالتقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال، وفي مجال الحد من العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد