ويكيبيديا

    "lutte pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل من أجل
        
    • الكفاح من أجل
        
    • النضال من أجل
        
    • الصراع على
        
    • الصراع من أجل
        
    • صراع على
        
    • القتال من أجل
        
    • النضال في سبيل
        
    • تكافح من أجل
        
    • نضالها من أجل
        
    • الكفاح في سبيل
        
    • كفاحهم من أجل
        
    • تناضل من أجل
        
    • بالنضال من أجل
        
    • التي تناضل في
        
    lutte pour L'ÉGALITÉ, LE DÉVELOPPEMENT ET LA PAIX UN المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    C. Quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le UN المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    Le Gouvernement sud-africain n'éludera pas sa responsabilité dans la lutte pour cette cause, qui constitue un élément fondamental de notre démocratie. UN ولا تتخلى حكومة جنوب أفريقيا عن مسؤوليتها في العمل من أجل هذه القضية التي تمثل بؤرة نظامنا الديمقراطي.
    À ce titre, elle a été et sera toujours au centre de la lutte pour la reconnaissance du libre exercice des droits fondamentaux. UN وقد كان بصفته هذه، وسيظل دوما، في قلب الكفاح من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها ممارسة حرة.
    Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    La lutte pour le pouvoir a connu plusieurs phases, interrompues par des tentatives de réconciliation. UN ومر الصراع على السلطة بمراحل عديدة تخللتها محاولات من أجل المصالحة.
    LES FEMMES : lutte pour L'EGALITE, LE DEVELOPPEMENT ET LA PAIX 86 - 112 24 UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    Préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix 49 UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    lutte pour L'EGALITE, LE DEVELOPPEMENT ET LA PAIX 93 UN اﻷعــمال التحضيريـة للمـؤتمر العالمــي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    Rapport du Secrétaire général sur les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم: تقرير اﻷمين العام
    les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix UN اﻷعمال التحضيريـة للمؤتمر العالمـي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    V. PRÉPARATIFS DE LA QUATRIÈME CONFÉRENCE MONDIALE SUR LES FEMMES : lutte pour L'ÉGALITÉ, LE DÉVELOPPEMENT ET LA PAIX 89 UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    lutte pour l'égalité, le développement et la paix UN بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم
    Rapport du Secrétaire général sur les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم: تقرير اﻷمين العام
    Attendant avec intérêt la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix, qui se tiendra à Beijing en 1995, UN وإذ تتطلع الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة : العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١،
    À cet égard, l'ONU a joué un rôle vital dans la lutte pour la destruction de l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    Une lutte pour l'égalité, une lutte contre l'homme, contre la corruption. Open Subtitles النضال من أجل المساواة القتال ضد الرجل محاربة الفساد
    Les tensions entre les déplacés favorables à Doha et ceux qui y sont opposés illustrent la lutte pour le pouvoir en cours dans les camps. UN وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات.
    Cinq années viennent de s'écouler depuis la fin de la lutte pour l'hégémonie du monde et le ralentissement de la course effrénée aux armements. UN لقد مضت خمسة أعوام منذ انتهاء الصراع من أجل الهيمنة على العالم، وخفت حُمى سباق التسلح.
    Dans le cas des Fidji, le Premier Ministre Mahendra Chaudhry, ainsi que tout son cabinet ministériel, ont été pris en otage pendant non moins de 56 jours, dans une lutte pour le pouvoir. UN ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية.
    Par ailleurs, elle s'est engagée dans la lutte pour l'indépendance et l'égalité sociale. UN وشارك الاتحاد أيضا في القتال من أجل الاستقلال والمساواة الاجتماعية.
    Pourtant, les droits de l'homme et la bonne gouvernance gardent toute leur importance dans le contexte de la lutte pour le développement. UN 23 - ومع ذلك تظل حقوق الإنسان ويظل الحكم الرشيد أمرين لهما أهمية فائقة في النضال في سبيل التنمية.
    Une grande partie de la population lutte pour survivre dans une économie que la guerre a rendue exangue. UN وهناك شرائح كبيرة من السكان تكافح من أجل البقاء في اقتصاد ما بعد الحرب المستنزف.
    Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Au cours de ces dernières décennies, le Mouvement des pays non alignés a toujours été à l'avant-garde de la lutte pour le désarmement. UN وعلى امتداد العقود الماضية، كانت حركة عدم الانحياز دائما في طليعة الكفاح في سبيل نزع السلاح.
    Les Palestiniens font face à de nouveaux défis et obstacles dans la lutte pour l'obtention de leurs droits nationaux légitimes et l'établissement d'un État souverain indépendant. UN والفلسطينيون يواجهون تحديات وعقبات جديدة في كفاحهم من أجل نيل حقوقهم الوطنية المشروعة وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Par conséquent, il convient une fois de plus d’insister sur la nécessité d’apporter toute l’assistance requise aux gouvernements et aux ONG, notamment les ONG locales, qui sont engagés dans la lutte pour l’élimination des pratiques traditionnelles nocives. UN ولذلك ينبغي، مرة جديدة، التشديد على ضرورة تقديم كل المساعدة المطلوبة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها، التي تناضل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    La deuxième phase était liée à la lutte pour la liberté et au débat qui a suivi l'adoption de la Constitution indienne. UN وارتبطت الحركة الثانية بالنضال من أجل الحرية والنقاش الذي جرى وفقا لدستور الهند.
    8. Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux en lutte pour la liberté, l’indépendance et 57 14 UN 8 - أسبوع التضامن مع شعوب جميع الأقاليم المستعمرة التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد