Il a salué les plans d'action adoptés pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et le travail des enfants. | UN | ورحبت أذربيجان بخطط العمل الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وعمل الأطفال. |
De 13 h 15 à 14 h 45 : Réunion-débat : Après Yokohama: lutter contre l'exploitation sexuelles des enfants à des fins commerciales | UN | من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14: فريق مناقشة موضوع " ما بعد يوكوهاما: مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية " |
Il permet de lutter contre l'exploitation des femmes par des éléments du crime organisé. | UN | وهذا يساعد على مكافحة استغلال المرأة من جانب عناصر الجريمة المنظمة. |
Ce plan comprenait des mesures visant à lutter contre l'exploitation sexuelle, le travail servile et la violation des droits des femmes et des enfants. | UN | وتشمل الخطة تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي، والسخرة، والإساءة للنساء والأطفال. |
Les fonds ainsi récupérés pourraient servir à créer des mécanismes et des procédures visant à lutter contre l'exploitation, la traite des êtres humains et l'esclavage. | UN | وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق. |
Il semble qu'il existe un consensus général sur la façon de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, et en particulier sur l'importance de l'éducation. | UN | ويبدو أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بشأن كيفية مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما بشأن أهمية التعليم. |
La Suisse a, par exemple, déjà introduit des mesures préventives très pratiques visant à lutter contre l'exploitation sexuelle. | UN | فقد اعتمدت سويسرا، على سبيل المثال، تدابير وقائية عملية جداً تهدف إلى مكافحة الاستغلال الجنسي. |
D'autres intervenants ont souligné qu'il fallait continuer à lutter contre l'exploitation sexuelle, les enlèvements, la maltraitance et la traite des enfants et leur utilisation comme soldats. | UN | وشدد متكلمون آخرون على ضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، واختطاف الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإيذاء الأطفال وتجنيد الأطفال. |
Soulignant qu'il faut élargir la portée de la coopération existant entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour lutter contre l'exploitation illégale des ressources naturelles en Afrique, | UN | وإذ تؤكد ضرورة توسيع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال مكافحة الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في أفريقيا، |
Soulignant qu'il faut élargir la portée de la coopération existant entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour lutter contre l'exploitation illégale des ressources naturelles en Afrique, | UN | وإذ تؤكد ضرورة توسيع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال مكافحة الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في أفريقيا، |
Le Cameroun a pris des mesures de prévention en vue de lutter contre l'exploitation économique des enfants. | UN | اتخذت الكاميرون تدابير وقائية بهدف مكافحة استغلال الأطفال اقتصاديا. |
Il a constaté que si pratiquement tous les États avaient adopté des lois pour lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la question du suivi de l'application de ces lois soulevait des difficultés. | UN | وأشار الفريق إلى أنه برغم أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه القوانين. |
Après un bref aperçu de la question, le rapport passe en revue, à la section III, les initiatives prises et les programmes exécutés au niveau international pour lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | ويبدأ التقرير بلمحة عامة موجزة عن ظاهرة استغلال عمل اﻷطفال يعقبها استعراض للمبادرات والبرامج الدولية الراهنة الرامية الى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال. |
Le Comité prend également note des activités menées par l'État partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et les sévices sexuels. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف لمكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين لأغراض تجارية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment juridiques, pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير ذات طابع قانوني، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
i) La création d'un service de déontologie pour lutter contre l'exploitation et les abus sexuels; | UN | ' 1` إنشاء وحدة معنية بسلوك الموظفين من أجل التصدي للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب. |
285. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 285- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي لاستغلال الأطفال جنسياً. |
Pour lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des femmes qui sont devenues un problème aigu dans les 10 dernières années, le Parlement a adopté un train de mesures législatives, dont des amendements au Code pénal durcissant les peines qui frappent ce genre de crime. | UN | من أجل محاربة الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة الذي مازال بين أسوأ أشكال العنف ضد المرأة خلال العقد الماضي، واعتمد برلمان أوكرانيا عدداً من التدابير التشريعية بما في ذلك تعديلات للقانون الجنائي تقرر عقوبات أشد على الاتجار بالكائنات البشرية. |
Nous venons de tenir à Stockholm un Sommet mondial destiné à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وقد عقد مؤخرا في ستكهولم مؤتمر قمة عالمي معني بمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Il recommande également que des mesures supplémentaires soient prises pour lutter contre l’exploitation sexuelle des enfants, en particulier par le biais du tourisme, compte tenu des recommandations adoptées au Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm. | UN | كما توصي باتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة المسائل المتصلة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال، خصوصا من خلال السياحة، مع مراعاة التوصيات التي اعتمدت في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم. |
Toutefois, on relève plusieurs lacunes dans la législation nationale visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, auxquelles il convient de remédier. | UN | غير أن التشريع الوطني المتعلق بمكافحة استغلال الأطفال جنسياً لا يخلو من ثغرات ينبغي التصدي لها. |
À la lumière des articles 34 et 35 de la Convention, le Comité encourage l’État partie dans les efforts qu’il déploie pour assurer, aux niveaux national et régional, le suivi des mesures nécessaires pour lutter contre l’exploitation sexuelle des enfants et combattre ce phénomène. | UN | ٥٢٣ - وفي ضوء المادتين ٣٤ و ٣٥ من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لمتابعة التدابير اللازمة لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
Dialogue sur les mesures pratiques visant à lutter contre l'exploitation forestière illégale | UN | الحوار المتعلق بالإجراءات الواقعية لمكافحة قطع الأشجار غير القانوني |
Aussi a-t-on souvent privilégié des démarches auprès du réseau de la santé et des services sociaux et des intervenants sociaux pour lutter contre l'exploitation des personnes âgées ou handicapées. | UN | لذلك، فقد بُذلت جهود في سبيل تشجيع نظام الخدمات الصحية والاجتماعية وممثليه، على الانضمام إلى النضال ضد استغلال المسنين والمعوقين. |
L'Assemblée générale a dit combien il importait d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأكدت الجمعية العامة ضرورة وضع استراتيجية شاملة للقضاء على الاستغلال والإيذاء الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل. |