Soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium par tous les moyens possibles, | UN | وإذ تشدِّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بكل الوسائل الممكنة، |
Soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium, | UN | وإذ تشدّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة، |
Nous appelons par conséquent tous les partenaires à redoubler d'efforts pour aider le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) à lutter contre la culture et la production de stupéfiants dans cette région et ailleurs. | UN | لذلك نناشد جميع الشركاء أن يضاعفوا جهودهم من أجل مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على مكافحة زراعة وإنتاج المخدرات في تلك المنطقة وغيرها. |
25. Certains gouvernements ont déclaré avoir adopté des stratégies de substitution ou de développement rural pour lutter contre la culture illicite de plantes dont on extrait les stupéfiants. | UN | ٢٥ - وأبلغت بعض الحكومات عن تبني استراتيجيات للتنمية الريفية أو التنمية البديلة الرامية إلى مكافحة الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة. |
56. Un nombre considérable d'éléments indiquent que ces mesures s'avèrent d'ores et déjà efficaces pour lutter contre la culture de la torture qui prévalait aux Maldives. | UN | 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف. |
Ils ont exprimé leur soutien à l'Administration intérimaire afghane et invité le PNUCID à continuer de jouer un rôle actif en appuyant les initiatives visant à lutter contre la culture illicite du pavot à opium. | UN | وأعربوا عن دعمهم للادارة الانتقالية الأفغانية ودعوا اليوندسيب إلى مواصلة القيام بدور فعال في دعم المبادرات الرامية إلى التصدي لزراعة خشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة. |
lutter contre la culture du silence n'est pas chose facile et, en fonction de la situation, cela peut être assez risqué. | UN | 62- وليس من السهل التغلب على ثقافة الصمت، لأن المحاولة قد تكون محفوفة بمخاطر شديدة حسب الحالة المعنية. |
Dans le même esprit, il conviendrait d'encourager des initiatives éducatives et des programmes de sensibilisation du public s'adressant à tous les secteurs de la société, y compris les organisations religieuses, dans le but de promouvoir une culture de paix et de lutter contre la culture de criminalité et de violence. | UN | وعلى هذا المنوال، يمكن تشجيع المبادرات التثقيفية وبرامج التوعية العامة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المنظمات الدينية، والتي تهدف إلى تعزيز ثقافة السلام ومكافحة ثقافة الإجرام والعنف. |
Elle demande plus de précisions sur la manière de lutter contre la culture de l'impunité en vue de réduire la fréquence de la torture. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل عن كيفية إمكان مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب للحد من انتشار التعذيب. |
Soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium par tous les moyens possibles, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاربة الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون بجميع الوسائل الممكنة، |
Prenant note de la Constitution afghane, dont l'article 7 exprime la ferme résolution du Gouvernement afghan de lutter contre la culture illicite du pavot à opium et contre la production et le trafic d'opium et autres stupéfiants illicites, | UN | وإذ تحيط علما بدستور أفغانستان الذي تعرب حكومة أفغانستان في المادة 7 منه عن تصميمها القوي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة والإنتاج غير المشروع للأفيون وسائر المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، |
Prenant note de la Constitution afghane, dont l'article 7 exprime la ferme résolution du Gouvernement afghan de lutter contre la culture illicite du pavot à opium et contre la production et le trafic d'opium et autres stupéfiants illicites, | UN | وإذ تحيط علما بدستور أفغانستان الذي تعرب حكومة أفغانستان في المادة 7 منه عن تصميمها القوي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة والإنتاج غير المشروع للأفيون وسائر المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، |
Prenant note de la Constitution de l'Afghanistan, à l'article 7 de laquelle le Gouvernement afghan exprime sa ferme résolution de lutter contre la culture illicite du pavot à opium et contre la production et le trafic d'opium et d'autres stupéfiants illicites, | UN | وإذ تحيط علما بدستور أفغانستان الذي تعرب حكومة أفغانستان في المادة 7 منه عن تصميمها القوي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالأفيون وسائر المخدرات غير المشروعة، |
30. Au Soudan, une organisation promouvant la production de gomme arabique et la gestion communautaire des forêts a mis en place une activité de substitution à la culture du cannabis dans la localité d'El Radom, dans le but de lutter contre la culture du cannabis et de préserver la végétation. | UN | ٣٠- وفي السودان، أقامت مؤسسة لإنتاج الصمغ العربي والحراجة المجتمعية نشاطا بديلا لزراعة القنَّب في محلية الردوم، يهدف إلى مكافحة زراعة القنَّب والحفاظ على الغطاء النباتي. |
c) La coopération bilatérale, sous-régionale et régionale devrait être renforcée entre services de détection et de répression compétents pour lutter contre la culture et le trafic illicites de cannabis; | UN | (ج) ينبغي تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بين السلطات المختصة بإنفاذ القوانين من أجل مكافحة زراعة القنّب والاتجار به بصورة غير مشروعة؛ |
73. Il a été recommandé de renforcer la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale entre services de détection et de répression compétents pour lutter contre la culture et le trafic illicites de cannabis. | UN | 73- أُوصي بتعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بين السلطات المختصة بإنفاذ القوانين من أجل مكافحة زراعة القنّب والاتجار به بصورة غير مشروعة. |
4. Durant les cinq dernières années, les initiatives prises pour lutter contre la culture illicite du pavot à opium et du cocaïer ont donné des résultats notables. | UN | 4- وخلال السنوات الخمس الماضية، أحدثت الجهود الرامية إلى مكافحة الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا نتائج جديرة بالملاحظة. |
j) Répondre à la nécessité de resserrer la coopération internationale et d'améliorer de manière générale l'efficacité des stratégies visant à renforcer les capacités qu'ont les États de lutter contre la culture illicite de plantes destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes et à favoriser la mise en œuvre de programmes de développement alternatif; | UN | (ي) أن تلبي الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وإلى تعزيز شامل لفعالية الاستراتيجيات الرامية إلى تدعيم قدرة الدول على مكافحة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وإلى الترويج لوضع برامج التنمية البديلة موضع التطبيق. |
56. Un nombre considérable d'éléments indiquent que ces mesures s'avèrent d'ores et déjà efficaces pour lutter contre la culture de la torture qui prévalait aux Maldives. | UN | 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف. |
23. Un certain nombre d'États ont indiqué qu'ils s'efforçaient de lutter contre la culture illicite à petite échelle de plantes de cannabis en menant régulièrement des opérations d'éradication. | UN | 23- أبلغ عدد من الدول بأنه جرى التصدي لزراعة نبتات القنّب غير المشروعة على نطاق صغير بواسطة عمليات استئصال منتظمة. |
Par ailleurs, en cas d'agression violente, la société civile joue un rôle important pour lutter contre la culture du silence, partout où elle existe. | UN | 73- وعلاوة على ذلك، يؤدي المجتمع المدني دوراً رئيسياً في التغلب على ثقافة الصمت في وجه العدوان العنيف حيثما وجدت. |
Le SLDF est convaincu, dans les circonstances actuelles, que la présence de l'ONU sur le terrain est nécessaire et pourrait, dans le cadre d'un mandat de protection, de surveillance, d'enquête et d'information, aider à protéger les droits de l'homme et à lutter contre la culture de l'impunité. | UN | وأعرب المنتدى السريلانكي للديمقراطية عن اعتقاده بأن عملية ميدانية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان ستكون هامة في هذا الظرف وستساعد، من خلال ولاية قوامها الحماية والرصد والتحقيق والإبلاغ العلني، في حماية حقوق الإنسان ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب(17). |
Se fondant sur les nobles enseignements de l'islam, qui dénonce et interdit l'incitation à commettre des actes terroristes, l'Ian est déterminé à lutter contre la culture du terrorisme. | UN | ووفقا لتعاليم الإسلام الحنيف التي تنبذ وتحرّم التحريض على الأعمال الإرهابية، فإن إيران عازمة على مكافحة ثقافة الإرهاب. |
Soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium par tous les moyens possibles, | UN | واذ يشدد على الحاجة الى محاربة الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون بجميع الوسائل الممكنة ، |
Des mesures continuaient d'être prises en Bolivie et au Pérou pour lutter contre la culture illicite du cocaïer. | UN | وأشير الى أن بوليفيا وبيرو ما زالتا تتخذان اجراءات لمكافحة الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا. |
Ces mesures contribueraient à lutter contre la culture d'impunité qui prévaut actuellement. | UN | وهذه الخطوات من شأنها أن تسهم في محاربة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة حالياً. |