Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant la réponse de l'organisation expliquant en détail ses activités visant à lutter contre la traite des femmes. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب المنظمة في انتظار ردها بتفاصيل أنشطتها فيما يخص مكافحة الاتجار بالنساء. |
Dans le but de lutter contre la traite des femmes et des enfants, ils ont créé un comité autonome dans les quartiers chauds du Bengale occidental. | UN | وفي سبيل مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، تم تأسيس مجلس ذاتي التنظيم في البقاع التي يمارس فيها البغاء في غرب البنغال. |
Pour être efficaces, les stratégies destinées à lutter contre la traite des femmes doivent : | UN | لكي تكون استراتيجيات مكافحة الاتجار بالنساء ناجحة يجب عليها ما يلي: |
Indiquer également si l'État partie prévoit d'adopter ou d'examiner une loi visant spécifiquement à lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سنّ أي تشريع محدد لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات أو النظر في سنّه. |
Elle souhaitait aussi savoir quelles mesures étaient prises pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | واستفسرت مصر أيضا عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Un domaine qui a reçu l'attention et l'appui des gouvernements est l'enseignement pour lutter contre la traite des femmes. | UN | 232 - يشكل التثقيف المتعلق بمكافحة الاتجار بالمرأة أحد المجالات التي حازت اهتمام الحكومات ودعمها. |
13. Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | 13- تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
Soulignant la nécessité d’adopter aux niveaux national, sous-régional, régional, interrégional et international des mesures plus soutenues et mieux concertées pour lutter contre la traite des femmes et des petites filles, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من اﻹجراءات المطردة والمنسقة في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات على الصعد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والحكومي الدولي والدولي، |
Elle souhaite que l’on adopte aussi des instruments juridiques internationaux pour lutter contre la traite des femmes et des enfants ainsi que contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu et de munitions. | UN | وتتمنى مالطة أن يتم كذلك اعتماد صكوك قانونية دولية من أجل مكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال وكذا صناعة اﻷسلحة النارية والذخيرة والاتجار غير القانوني بهما. |
Elles ont demandé comment Saint-Marin, en tant que défenseur des droits de la femme, pourrait contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale ou des partenariats pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | وسألت سان مارينو، باعتبارها دولة مدافعة عن حقوق المرأة، عن الطريقة التي يمكن أن تساعد بها في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي أو الشراكات في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Une coopération internationale concertée est également nécessaire pour lutter contre la traite des femmes et des filles, car la récession menace de multiplier les violations des droits fondamentaux de ce type. | UN | كما أن التعاون الدولي المتفق عليه مطلوب للمساعدة في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات حيث أن الكساد يهدد بتفاقم انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il avait préalablement noté qu'un Plan d'action pour lutter contre la traite des enfants et des jeunes avait été lancé en 2005 en tant qu'amendement au Plan d'action pour lutter contre la traite des femmes. | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت من قبل أن خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب قد أُعلنت في عام 2005 كتعديل لخطة عمل مكافحة الاتجار بالنساء. |
Afin de protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements, le Comité national des droits de l'enfant travaille en étroite collaboration avec le Comité national chargé des questions féminines pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | ولحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين، تعمل اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في تعاون وثيق مع اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بغية مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Le FNUAP appuie les efforts déployés par l'ONU et ses partenaires pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | 39 - ويدعم الصندوق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Une équipe mobile multisectorielle a récemment été créée pour lutter contre la traite des femmes et des enfants qui axe ses efforts sur la prévention par la sensibilisation. | UN | وقد أنشئ في الآونة الأخيرة فريق متنقل متعدد القطاعات لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال؛ وينصبّ تركيز هذا الفريق على المنع عن طريق التوعية. |
Par ailleurs, à l'échelon des districts on compte 26 équipes spéciales chargées de lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك 26 فرقة عمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال على صعيد المقاطعات. |
Le Ministère de la sécurité publique a coordonné son action avec les organismes compétents en vue de lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | ونسقت وزارة الأمن العام مع الوكالات ذات الصلة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
L'État partie devrait veiller à ce que des mesures efficaces soient prises pour lutter contre la traite des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Le Royaume-Uni est pleinement résolu à lutter contre la traite des femmes et les activités qui y sont associées. | UN | 121- المملكة المتحدة ملتزمة تماما بمكافحة الاتجار بالمرأة وما يرتبط به من أنشطة. |
13) Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | (13) تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
L'Argentine se félicite également des travaux accomplis par le système des Nations Unies afin de lutter contre la traite des femmes et des petites filles. | UN | وترحب اﻷرجنتين أيضا بالعمل الذي يجري الاضطلاع به ضمن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الاتجار في النساء والفتيات. |
En dépit des mesures prises pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, le Comité des droits de l'enfant en 2007 et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2004, se sont alarmés de la gravité du problème de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales. | UN | ورغم التدابير المتخذة لمنع الاتجار بالنساء والأطفال، أعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2007 ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2004 عن قلقها بشأن المشكلة الخطيرة المتمثلة في استغلال النساء والأطفال جنسياً لأغراض تجارية. |
La représentante du Mexique a exposé les mesures prises par son pays pour lutter contre la traite des femmes et des filles; | UN | ووصفت ممثلة المكسيك التدابير التي اتخذها بلدها لمكافحة الإتجار بالنساء والفتيات؛ |