Résolu à contribuer, conformément à la Charte des Nations Unies, aux efforts faits pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes, | UN | وقد عقد العزم على المساهمة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، في جهود مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، |
Le Gouvernement paraguayen réaffirme sa ferme volonté de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément à sa constitution et au droit international. | UN | وتؤكد حكومة باراغواي مجددا تصميمها الأكيد على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار دستورها والقانون الدولي. |
C'est pourquoi la responsabilité collective de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations doit être assumée par tous les États sans exception. | UN | ولذا فإن المسؤولية الجماعية في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يجب، بدون استثناء، أن تتحملها جميع الدول. |
Les États doivent être déterminés dans leurs efforts nationaux et collectifs à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ويجب على الدول أن تكون مصممة في الجهود الوطنية والجماعية التي تبذلها لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Ceci témoigne sans conteste de la volonté de la communauté internationale à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وهذا دليل قوي على تصميم مجتمع دول العالم على مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله. |
Le Burkina Faso est résolument engagé à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إن بوركينا فاسو ملتزمة بحزم بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Les participants à la réunion ont affirmé la nécessité de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, en coopération avec la communauté internationale, et de prendre les mesures voulues pour éliminer le terrorisme. | UN | - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره. |
166.296 Intensifier les efforts pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes (Arabie saoudite); | UN | 166-296 تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله (المملكة العربية السعودية)؛ |
L'Union européenne se félicite de la mention dans ce projet de résolution de la nécessité de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris l'utilisation éventuelle d'armes de destruction massive par des terroristes. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالإشارة الواردة في مشروع القرار هذا إلى ضرورة مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك احتمال لجوء الإرهابيين إلى استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
24. L'élaboration d'un projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constitue un pas important dans les efforts concertés qui sont déployés pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ٢٤ - واستطرد قائلا إن صياغة مشروع اتفاقية بشأن قمع الإرهاب النووي يشكل خطوة ملموسة إلى الأمام في الجهود المتضافرة المبذولة من أجل مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Tout en exprimant son attachement à la paix et la sécurité dans le monde, elle s'emploie à garantir le respect effectif de la résolution en renforçant le cadre légal et administratif qu'elle a mis en place afin de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et d'empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques. | UN | وإن إثيوبيا، إذ تعرب عن التزامها القوي بسلام العالم وأمنه، تسعى أيضا إلى ضمان الامتثال الفعال من خلال تدعيم الإطار القانوني والإداري في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله والحيلولة دون حيازة جهات غير تابعة لدول لأسلحة الدمار الشامل. |
:: De lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quels qu'en soient l'auteur, le lieu et l'objet, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et des conventions internationales pertinentes, tout en soulignant que le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou une appartenance ethnique, quelle qu'elle soit. | UN | :: مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أياً كان مرتكبيه وأينما وجد وبغض النظر عن مقاصده وغاياته، وذلك اتساقاً مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بينما نشدد على أنه يجب عدم ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية. |
L'Iraq s'emploie à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et à empêcher les terroristes de pouvoir avoir recours à des armes de destruction massive, ce qui contribue fortement à assurer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | 8 - أن العراق يعمل على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك منع إمكانية لجوء الإرهابيين إلى استخدام الأسلحة الدمار الشامل، الأمر الذي يسهم إلى حد كبير في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Tous les États de la Méditerranée sont aussi encouragés à renforcer davantage leur coopération pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, en tenant compte des résolutions pertinentes de l'ONU ainsi que contre la criminalité organisée des transferts illicites d'armes, la production et le trafic de drogues qui constituent une menace pour la paix et la stabilité. | UN | ويجري كذلك تشجيع جميع دول البحر الأبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مع مراعاة قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مكافحة الجريمة المنظمة ونقل الأسلحة غير المشروع والإنتاج والاتجار غير المشروعين بالمخدرات، التي تهدد السلم والاستقرار. |
Nous devons nous montrer résolus dans nos efforts nationaux et collectifs pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ويجب على الدول أن تكون مصممة في الجهود الوطنية والجماعية التي تبذلها لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Réaffirmant la nécessité impérieuse de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, | UN | وإذ يؤكدون من جديد الضرورة الحتمية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
Les Îles Cook continuent d'appuyer fermement les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. Mon gouvernement entend par conséquent coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres dans les mois à venir. | UN | وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Le Gouvernement cubain a, par ses actions, manifesté sa détermination de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et quelle qu'en soit l'origine. | UN | وأظهرت حكومة كوبا من خلال أعمالها تصميمها على مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله وفي جميع الأماكن. |
De 2001 à 2003, il lui a adressé trois rapports sur les mesures prises pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وخلال الفترة من عام 2001 إلى عام 2003، قدمت أوزبكستان ثلاثة تقارير وطنية عن التدابير التي اتُخذت من أجل مكافحة الإرهاب في جميع صوره. |
Le Burkina Faso est résolument engagé à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | بوركينا فاسو ملتزمة بحزم بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Les participants à la réunion ont affirmé la nécessité de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, en coopération avec la communauté internationale, et de prendre les mesures voulues pour éliminer le terrorisme. | UN | - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره. |
La coordination entre les États arabes serait maintenue à tous les niveaux afin de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, que ce soit sur le plan régional ou international. | UN | 217 - هذا ويتواصل التنسيق بين الدول العربية على جميع المستويات لمكافحة الإرهاب بكافة أشكاله وصوره سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي. |