ويكيبيديا

    "lutter contre les activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الأنشطة
        
    • مكافحة أنشطة
        
    • معالجة أنشطة
        
    • التصدي للأنشطة
        
    • لمكافحة أنشطة
        
    • ضد الأنشطة
        
    • ضد أنشطة
        
    • لمكافحة اﻷنشطة
        
    • للتصدي لأنشطة
        
    Il est indispensable de pouvoir s'appuyer sur des organismes publics solides et du personnel bien formé pour lutter contre les activités criminelles. UN ولا غنى عن الوكالات القوية للدول والأفراد المدربين تدريبا حسنا في مكافحة الأنشطة الإجرامية.
    Au niveau national, le Gouvernement colombien continue de lutter contre les activités terroristes des groupes armés illégaux. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومتها مكافحة الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Les ministres de l'intérieur des deux entités ont en outre décidé ensemble d'obtenir que chaque entité demande aux autorités de la Bosnie-Herzégovine de créer un organisme de renseignements centralisé pour lutter contre les activités illégales. UN كما وافق وزيرا داخلية الكيانين على التماس موافقتهما على الطلب من السلطات الحكومية إنشاء آلية مركزية لجمع المعلومات الاستخبارية من أجل مكافحة الأنشطة غير المشروعة.
    En tout état de cause, l'Union européenne continuera à participer activement au dialogue engagé avec tous les États sur les moyens de lutter contre les activités des mercenaires. UN وفي الوقت ذاته، سيواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعَّالة في الحوار بصدد طرق مكافحة أنشطة المرتزقة.
    3. lutter contre les activités de courtage illicites UN 3 - معالجة أنشطة السمسرة غير المشروعة: المسائل والرقابة
    Pour la région du Sahel, l'ONUDC a établi deux guides pratiques visant à aider les agents du système de justice pénale à lutter contre les activités terroristes. UN وبالنسبة لمنطقة الساحل، أعد المكتب دليلين عمليين لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على التصدي للأنشطة الإرهابية.
    7. Prie le Rapporteur spécial de formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; UN ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛
    Tout en protégeant l'exercice par les citoyens de toutes les libertés reconnues par la loi, le Gouvernement chinois, agissant dans le cadre de la légalité, prend des mesures pour lutter contre les activités qui sont illégales ou portent atteinte aux intérêts légitimes de l'État, de la collectivité et des citoyens. UN وفيما تحمي حكومة الصين تمتع مواطنيها بجميع حرياتهم المشروعة فإنها تعتمد، وفقاً للقانون، تدابير ضد الأنشطة التي تخالف القانون أو تتعدى على المصلحة المشروعة للدولة، والجماعيّات والمواطنين.
    Il est aussi chargé du contrôle et de la gestion des frontières afin de prévenir l'entrée de personnes qui n'y sont pas autorisées et de lutter contre les activités préjudiciables, telles que la traite des êtres humains, le trafic illicite de migrants et le commerce illégal. UN وهي مسؤولة أيضاً عن مراقبة الحدود بغية منع دخول الأشخاص غير المقبولين، وتتولى مكافحة الأنشطة الشائنة، مثل الاتجار بالبشر والتهريب والتجارة غير المشروعة.
    Bien que destinées à lutter contre les activités illégales et l'insécurité au Sinaï, ces restrictions ont également restreint l'accès aux médecins référents. UN ورغم أن الهدف المقصود هو مكافحة الأنشطة غير القانونية وانعدام الأمن في شبه جزيرة سيناء، فإن هذه القيود قد أثرت على الحصول على الخدمات الطبية.
    L'un des objectifs fondamentaux de la Convention est d'utiliser la coopération judiciaire et policière pour lutter contre les activités financières et de blanchiment d'argent des associations criminelles internationales partout dans le monde, quel que soit le genre de trafic. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للاتفاقية استخدام التعاون القضائي والشرطي في مكافحة الأنشطة المالية وأنشطة غسل الأموال للعصابات الإجرامية الدولية في أي مكان من العالم بصرف النظر عن نوع الاتجار.
    Elle est disposée à renforcer les échanges, à partager des données d'expérience avec d'autres pays et l'ONU, et à renforcer la coopération avec ceux-ci afin de lutter contre les activités criminelles transnationales organisées. UN وهي مستعدة لتعزيز المبادلات ولتبادل البيانات بشأن تجاربها مع بلدان أخرى ومع الأمم المتحدة، ولتعزيز التعاون معها بغية مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية.
    Ceux-ci ont renforcé leurs capacités institutionnelles et législatives pour lutter contre les activités et menaces terroristes en devenant parties aux instruments antiterroristes et en encourageant la coopération internationale. UN وذكر أن الدول أعضاء الرابطة عززت قدراتها التشريعية والمؤسسية بقصد مكافحة الأنشطة والتهديدات الإرهابية ولكي تصبح أطرافا في صكوك مكافحة الإرهاب، ولتعزيز التعاون الدولي.
    3. De continuer à lutter contre les activités criminelles transnationales, tout particulièrement celles qui sont liées au terrorisme, par exemple celles qui touchent les drogues illicites, le blanchiment de l'argent et le trafic illicite d'armes. UN 3 - مواصلة مكافحة الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية، ولا سيما الأنشطة التي لها صلة بالإرهاب، مثل الاتجار بالمخدرات، وغسيل الأموال والأصول، والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    3. De continuer à lutter contre les activités criminelles transnationales, tout particulièrement celles qui sont liées au terrorisme, par exemple celles qui touchent les drogues illicites, le blanchiment de l'argent et le trafic illicite d'armes. UN 3- مواصلة مكافحة الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية، ولا سيما منها الأنشطة التي لها صلة بالإرهاب، مثل الاتجار بالمخدرات، وغسيل الأموال والأصول، والاتجار غير المشروع بالأسلحة؛
    Cette collaboration avait abouti à la mise en place de la Notice spéciale INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies concernant les personnes et entités visées par des sanctions du Conseil de sécurité, qui avait constitué un outil utile à la mise en œuvre des différents régimes de sanctions visant à lutter contre les activités terroristes. UN وأدى هذا التعاون إلى إنشاء الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في ما يتعلق بالأفراد والكيانات الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن، والتي أضحت أداة فعالة في تنفيذ أنظمة الجزاءات المختلفة الرامية إلى مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    La communauté internationale doit veiller à ce que les États fassent davantage pour lutter contre les activités de groupes et de partis qui favorisent la haine et la désunion. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحث الدول على فعل المزيد في مكافحة أنشطة الجماعات والأطراف التي تبث روح الكراهية والشقاق.
    iv) lutter contre les activités de contrebande et le commerce illicite de matières radioactives. UN ' 4` مكافحة أنشطة التهريب وحيازة المواد المشعة.
    3. lutter contre les activités de courtage illicites UN 3 - معالجة أنشطة السمسرة غير المشروعة
    106. Les mesures du Conseil de sécurité concernant l’inspection, la saisie et la destruction des cargaisons constituent l’un des outils les plus efficaces dont les États Membres disposent pour lutter contre les activités illicites de la RPDC. UN 106 - وتمثل تدابير مجلس الأمن المتعلقة بعمليات تفتيش الحمولات ومصادرتها والتصرف فيها إحدى الأدوات الأكثر فعالية المتاحة للدول الأعضاء من أجل التصدي للأنشطة غير المشروعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: Harmonisation des politiques et des mesures juridiques prises en vue de lutter contre les activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées; UN :: تنسيق التدابير المتعلقة بالسياسة العامة والقانون لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    Ces textes autorisent la MMA à accéder sans entrave aux dossiers des institutions financières, à enquêter sur les transactions inhabituelles et à prendre des mesures pour lutter contre les activités financières suspectes. UN وهي تخول هيئة النقد الملديفية سلطة الإطلاع على دفاتر المؤسسات المالية، والتحقيق في المعاملات غير العادية واتخاذ إجراءات ضد الأنشطة الإجرامية المشبوهة في المنطقة.
    En 1995 a été promulgué le règlement d’application de la loi de 1993, qui prévoit des mesures efficaces pour lutter contre les activités liées au blanchiment d’argent. UN وفي عام ١٩٩٥، أعلنت المواد المتعلقة بقانون عام ١٩٩٣. وتشتمل مواد ١٩٩٥ على اﻷحكام اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة ضد أنشطة غسل اﻷموال.
    Soulignant aussi qu’il est important que les États concernés mettent en place à l’échelon bilatéral, régional et multilatéral des mécanismes de coordination destinés à lutter contre les activités liées au trafic et au transport illégaux de migrants, UN وإذ يشدد أيضا على أن من المهم أن تنشىء الدول المعنية آليات تنسيق ثنائية واقليمية ومتعددة اﻷطراف لمكافحة اﻷنشطة المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم،
    Le Département de l'immigration, l'Administration des douanes et les forces de police à Hong Kong du Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong déploient des efforts concertés pour lutter contre les activités de traite sur tous les fronts, notamment la prévention, la répression et la protection des victimes. UN وقد بذلت إدارة الهجرة، وإدارة الجمارك والمكوس، وقوة شرطة هونغ كونغ التابعة لحكومة المنطقة جهودا متضافرة للتصدي لأنشطة الاتجار غير المشروع على جميع الجبهات، بما في ذلك المنع، والإنفاذ، وحماية الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد