ويكيبيديا

    "lutter contre les crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الجرائم
        
    • التصدي للجرائم
        
    • مكافحة جرائم
        
    • بمكافحة الجرائم
        
    • بمكافحة جرائم
        
    • لمكافحة الجرائم
        
    • لمكافحة جرائم
        
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    La MINUSTAH fournit également une assistance ciblée à la Police nNnationale d'Haïti haïtienne dans les efforts qu'elle déploie pour lutter contre les crimes graves et les enlèvements, tout en assurant la sécurisation d'endroits stratégiques tels que le Ppénitencier national. UN وتقدم البعثة أيضا للشرطة الوطنية الهايتية مساعدة محددة الأهداف دعما لجهودها في التصدي للجرائم الكبرى وعمليات الاختطاف، وفي الوقت نفسه حماية المواقع الاستراتيجية مثل السجون الوطنية.
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement pour combattre la violence commise à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et pour lutter contre les crimes de torture. UN وأشار إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لمجابهة العنف الذي يُمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى جهودها الرامية إلى مكافحة جرائم التعذيب.
    Des ratifications aussi nombreuses témoignent de la volonté des États parties de lutter contre les crimes odieux auxquels se rapportent ces protocoles. UN ويجسد هذا التصديق الواسع النطاق التزام الدول الأطراف بمكافحة الجرائم البشعة التي يغطيها البروتوكولان.
    Lorsque l'on parle de lutter contre les crimes de guerre, le génocide, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique, nous voulons des faits et pas seulement des déclarations. UN عندما يتعلق الأمر بمكافحة جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي، نريد أفعالا وليس مجرد أقوال.
    La Convention constitue un tournant dans les efforts de la communauté internationale pour lutter contre les crimes graves. UN تشكل الاتفاقية حدا فاصلا بالنسبة للمجتمع الدولي في جهوده لمكافحة الجرائم الخطيرة.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Cette base de données devrait permettre de lutter contre les crimes commis contre des femmes. UN والقصد من قاعدة البيانات هو المساعدة في مكافحة الجرائم ضد المرأة.
    Ils mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Ils mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وتقوم الدول اﻷطراف بتنفيذ أحكام تلك المعاهدات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم اﻹرهابية.
    Il appartient à chaque gouvernement d’échanger des informations, de coordonner ses activités avec celles d’autres gouvernements et de collaborer avec ces derniers pour lutter contre les crimes commis sur son territoire, d’autant plus que ces crimes peuvent avoir des répercussions internationales. UN ويتعين على كل حكومة تبادل المعلومات وتنسيق أنشطتها مع أنشطة الحكومات اﻷخرى والتعاون معها في مكافحة الجرائم المرتكبة على أرضها، خصوصا وأن هذه الجرائم يمكن أن تكون لها عواقب دولية.
    :: Harmoniser, promouvoir, renforcer et établir une coopération permanente et stratégies communes pour lutter contre les crimes transfrontaliers et leurs implications régionales; UN :: إرساء تعاون دائم واستراتيجيات مشتركة وتنسيقها وتعزيزها ودعمها من أجل مكافحة الجرائم العابرة للحدود وآثارها على الصعيد الإقليمي؛
    La majorité des pays ayant fourni des informations au Secrétaire général font état de nombreuses mesures et programmes visant à lutter contre les crimes commis à l'encontre des femmes. UN ويفيد معظم البلدان التي قدمت معلومات إلى الأمين العام بالعديد من التدابير والبرامج التي تهدف إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs, l'Italie s'est particulièrement attachée à lutter contre les crimes sexuels touchant les enfants et à protéger les enfants de la traite des êtres humains. UN وقد قامت إيطاليا، باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، ببذل جهود خاصة في سبيل مكافحة الجرائم الجنسية التي يكون الأطفال من ضحاياها وحماية الأطفال من الاتّجار بهم.
    Le Gouvernement sud-africain s'est toujours efforcé d'améliorer les capacités de lutte contre les crimes graves, notamment le terrorisme, de ses forces de sécurité et de ses services d'imposition de la loi et de son ministère public pour lutter contre les crimes graves, notamment le terrorisme. UN وقد دأبت حكومة جنوب أفريقيا باستمرار على تعزيز قدرة خدمات الأمن وإنفاذ القانون وسلطة الملاحقة الجنائية على التصدي للجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب.
    C'est une preuve irréfutable de la prise de conscience croissante par la communauté internationale du fait qu'il est nécessaire de lutter contre les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité collectivement. UN وذلك دليل واضح على تنامي وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على نحو جماعي.
    Bien qu'il ne soit pas partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le Nicaragua s'est néanmoins engagé à lutter contre les crimes qui relèvent de la compétence de la Cour et a déjà intégré dans sa législation nationale tous les crimes de guerre envisagés dans le Statut. UN ورغم أن نيكاراغوا ليست طرفا بعد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقد أعربت بالفعل عن عزمها الراسخ بمكافحة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وقد أدرجت بالفعل في تشريعاتها المحلية جميع جرائم الحرب المتوخاة في نظام روما الأساسي.
    La signature de ce protocole constitue un élément important du Plan d'action canadien contre le racisme et manifeste la volonté du Canada de lutter contre les crimes motivés par la haine tant sur le territoire national qu'à l'étranger. UN ويمثل التوقيع على هذا البروتوكول عنصرا مهما من عناصر خطط عمل كندا المناهضة للعنصرية، ويظهر التزام كندا بمكافحة جرائم الكراهية داخل كندا وفي الخارج.
    La communauté internationale doit défendre les valeurs humaines les plus nobles pour lutter contre les crimes exécrables qui offensent la dignité de la femme et aboutissent à son exploitation commerciale, en plus de bouleverser la société. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينبري للدفاع عن المثل الإنسانية لمكافحة الجرائم الفظيعة التي تنتهك كرامة المرأة وتؤدي إلى استغلالها جنسياً لأغراض تجارية فضلاً عن تفكيك المجتمع.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre les crimes motivés par la haine raciale. UN كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد