ويكيبيديا

    "lutter contre les violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصدي لانتهاكات
        
    • التصدي للانتهاكات
        
    • مكافحة انتهاكات
        
    • معالجة انتهاكات
        
    • ضد انتهاكات
        
    • مكافحة الانتهاكات
        
    • معالجة الانتهاكات
        
    • لمكافحة انتهاكات
        
    • لمواجهة الانتهاكات
        
    • لمكافحة الانتهاكات
        
    • والتصدي لانتهاكات
        
    • منع الانتهاكات
        
    • الحد من انتهاكات
        
    La MINUSTAH continuera également d'aider le Gouvernement à lutter contre les violations des droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les enfants, les femmes et les personnes déplacées. UN كما ستواصل البعثة مساعدة الحكومة على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة والمشردين.
    lutter contre les violations du principe de l'égalité de traitement; UN :: التصدي لانتهاكات مبدإ المساواة في المعاملة
    :: Renforcement des capacités permettant de lutter contre les violations des droits de l'homme et de créer une culture de respect des droits de l'homme UN :: تعزيز القدرة على التصدي للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان
    La loi de 2009 pour la compensation des victimes a été adoptée pour lutter contre les violations des droits de l'homme et restaurer les droits des victimes. UN اعتُمد قانون عام 2009 لتعويض الضحايا بهدف مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان وإعادة حقوق الضحايا.
    :: Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et cinq enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants UN :: دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    1. Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de participer à des activités pacifiques pour lutter contre les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ١- لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في المشاركة في اﻷنشطة السلمية الموجهة ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    L'intervenant invite la communauté internationale à continuer de lutter contre les violations graves des droits de l'homme tout en précisant que cette lutte ne doit pas être teintée de discrimination, mais passer par la coopération et le dialogue. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي إلى المضي في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، موضحا أن هذه المكافحة يجب ألا تصطبغ بالتمييز، بل أن تجري من خلال التعاون والحوار.
    Elle affirme que des garanties efficaces de l'Agence internationale de l'énergie atomique sont indispensables pour la non-prolifération et exprime clairement la volonté du Conseil de sécurité de lutter contre les violations du TNP. UN وهو يؤكد أن الضمانات الفعالة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أساسية لعدم الانتشار، ويوضح عزم مجلس الأمن على معالجة الانتهاكات لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Au cours de la période considérée, l'Office et la MINUSTAH ont mené des actions communes de sensibilisation pour lutter contre les violations des droits de l'homme commises par des responsables de l'application des lois dans les lieux de détention. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع كل من المكتب والبعثة بمبادرات مناصرة مشتركة بغية التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون المعنيون بإنفاذ القانون في مرافق الاحتجاز.
    Tout nouveau retard dans la mise en place d'un instrument de réglementation des transferts d'armes classiques continuera d'entraver les efforts visant à lutter contre les violations des droits de l'homme, le déplacement d'innocents et l'oppression et nuira à la réalisation des objectifs de développement. UN وأي تأخير إضافي في تنظيم عمليات نقل الأسلحة التقليدية سيواصل تقويض جهود التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، وتشريد الأبرياء والمضطهدين، وسيقوض أهداف التنمية.
    32. Le Canada a reconnu que l'Iraq avait fourni des efforts constants pour lutter contre les violations des droits de l'homme et renforcer le respect de l'état de droit. UN 32- وأشادت كندا بالجهود المتواصلة للعراق في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    La coordination entre l'Union africaine et le HautCommissariat aux droits de l'homme devrait être renforcée afin de lutter contre les violations des droits de l'homme et rompre le cycle de l'impunité. UN ويتعين تدعيم التنسيق بين الاتحاد الأفريقي ومفوضية حقوق الإنسان، بهدف التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وكسر دائرة الإفلات من العقاب.
    Une fois de plus, il n'a pas été à la hauteur de sa responsabilité qui consiste à lutter contre les violations des droits de l'homme dans le monde, tout en poursuivant un ordre du jour étroit et politisé. UN ومرة أخرى، فقد فشل المجلس في الارتقاء إلى مستوى المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بينما في الوقت نفسه يسعى لجدول أعمال ضيق ومسيّس.
    Le conflit au Libéria et dans la sousrégion a été exacerbé par le fait que la communauté internationale n'a pu lutter contre les violations qui continuaient de se produire dans le pays. UN وقد تفاقم النزاع في ليبيريا وفي المنطقة دون الإقليمية الأوسع جراء عدم قدرة المجتمع الدولي على التصدي للانتهاكات المتواصلة في ليبيريا.
    Les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (Tigres tamouls) ont élaboré en octobre 2007 un plan d'action pour lutter contre les violations dénoncées dans la résolution 1612 (2005). UN 39 - وضع نمور التاميل خطة عمل استهدفت التصدي للانتهاكات المتعلقة بقرار مجلس الأمن 1612 الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Dans de nombreux pays, la connaissance nécessaire pour aider les jeunes à lutter contre les violations de ces droits de l’homme, y compris la connaissance de leurs droits effectifs, leur est refusée. UN ففي بلدان كثيرة تنكر المعرفة بمساعدة الشباب في مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان هذه، بما فيها المعرفة بحقوق اﻹنسان الفعلية بالنسبة لهم.
    Ainsi, au Népal, le Fonds a appuyé les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre les violations des droits de l'enfant, en mettant un accent particulier sur la reconnaissance de la violence sexuelle qui a été utilisée aux fins du conflit. UN ففي نيبال، على سبيل المثال، قام صندوق بناء السلام بدعم جهود الحكومة الرامية إلى مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، مع التركيز بشكل خاص على الاعتراف بالعنف الجنسي كأداة من أدوات النزاع.
    Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et 5 enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les auteurs de crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants UN دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بـما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    82. Le report incessant du règlement complet de la question de la participation des groupes marginalisés à l'Assemblée constituante et aux institutions, et de l'adoption de mesures visant à lutter contre les violations des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont à l'origine de nombreuses revendications, est particulièrement préoccupant. UN 82- وإن مما يثير قلقاً خاصاً التأخير الكبير في تسوية مسألة مشاركة المجموعات المهمشة في المجلس التأسيسي وفي مؤسسات الدولة وفي الخطوات التي تتخذ من أجل معالجة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي هي محور العديد من الشكاوى.
    1. Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de participer à des activités pacifiques pour lutter contre les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ١- لكل فرد الحق في القيام، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، بالمشاركة في اﻷنشطة السلمية الموجهة ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Il incombe aussi à la communauté internationale de lutter contre les violations systématiques et massives des droits de l'homme en renforçant les institutions dotées d'une compétence universelle. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي أيضاً مسؤولية مكافحة الانتهاكات المنتظمة والواسعة الانتشار لحقوق الإنسان وذلك بتعزيز المؤسسات ذات الولاية العالمية.
    Le rapport prend acte de toute la difficulté qu'il y a à lutter contre les violations graves que subissent des enfants en République centrafricaine et comporte une série de recommandations visant à y mettre un terme. UN ويقرّ التقرير بالتحديات الضخمة أمام معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى وضع حدّ لهذه الانتهاكات.
    Ils ont également demandé instamment aux autorités centrafricaines de tout mettre en œuvre pour lutter contre les violations des droits de l'homme. UN وحث الأعضاء سلطات أفريقيا الوسطى أيضا على بذل قصاراها لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'élaboration de cadres juridiques et normatifs de contrôle des entités non gouvernementales est importante pour lutter contre les violations commises par ces dernières. UN ويمثل وضع أطر قانونية ومعيارية لمساءلة الكيانات غير التابعة للدول، استراتيجية هامة لمواجهة الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجهات الفاعلة.
    Vu la dimension régionale des conflits, une telle collaboration est devenue un élément crucial des programmes mis en place pour lutter contre les violations graves décrites plus haut. UN وبالنظر إلى البعد الإقليمي للنزاعات، أصبح هذا التعاون جزءا حيويا من الاستجابة البرنامجية لمكافحة الانتهاكات الجسيمة المبينة آنفا.
    Coopérer étroitement avec la communauté internationale afin de faire progresser la cause des droits de l'homme et de lutter contre les violations des droits de l'homme dans le monde entier, les droits de l'homme étant considérés comme une valeur universelle. UN 18 - تلتزم جمهورية كوريا بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي للنهوض بحقوق الإنسان والتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم، مع الالتزام الشديد بحقوق الإنسان بوصفها من القيم العالمية.
    Conformément à l'article 3 de la Convention de La Haye, tout État partie a le devoir de lutter contre les violations flagrantes des droits de l'homme et les atteintes aux libertés fondamentales, d'enquêter à leur sujet et de les réprimer. UN وعملاً بالمادة ٣ من اتفاقية لاهاي، يكون من واجب كل دولة منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وانتهاكات الحريات اﻷساسية، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Ces mesures se révèlent efficaces pour lutter contre les violations des droits et des intérêts des employées. UN وتثبت هذه التدابير فعاليتها في الحد من انتهاكات حقوق ومصالح المرأة العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد