ويكيبيديا

    "lutter contre les violences faites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة العنف ضد
        
    • لمكافحة العنف ضد
        
    • التصدي للعنف ضد
        
    Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    L'appui du FNUAP a également permis au réseau d'action femme de mener une campagne de sensibilisation pour lutter contre les violences faites à la femme. UN وبفضل دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، تمكنت كذلك شبكة عمل المرأة من القيام بحملة توعية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    :: lutter contre les violences faites aux femmes, promouvoir les droits et le respect de la dignité. UN :: مكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز الحقوق واحترام الكرامة.
    De grands progrès ont été réalisés au niveau des lois et des politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN تم إحراز تقدم كبير على مستوى القوانين والسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les efforts pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles étaient toutefois insuffisants. UN وأشارت إلى عدم كفاية الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد النساء والبنات.
    Cinq nouveaux programmes mettront l'accent sur la nécessité de mieux faire respecter les lois et les politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN 53 - وتعمل خمسة برامج جديدة على تعزيز تنفيذ قوانين وسياسات التصدي للعنف ضد المرأة.
    Il rappelle également les engagements pris par la communauté internationale dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui proclament tous deux la nécessité de lutter contre les violences faites aux femmes et d'appliquer la Convention. UN وتشير اللجنة أيضا إلى الالتزامات التي تعهّد بها المجتمع الدولي في إعلان ومنهاج عمل بيجين. فالوثيقتان تؤكدان ضرورة مكافحة العنف ضد المرأة وتنفيذ الاتفاقية.
    Il appuie donc les initiatives visant à définir les rôles et les responsabilités des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que les efforts concertés aux niveaux national, régional et international pour lutter contre les violences faites aux travailleuses migrantes et protéger leurs droits. UN لذا تؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد أدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد، مع بذل جهود متضافرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بقصد مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات وحماية حقوقهن.
    :: lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles. UN :: مكافحة العنف ضد النساء والفتيات.
    25. Des stratégies ont été développées pour lutter contre les violences faites aux femmes allant de la sensibilisation et la répression à la prise en charge des victimes. UN 25-ووضعت استراتيجيات من أجل مكافحة العنف ضد المرأة انطلاقاً من التوعية والقمع إلى رعاية الضحايا.
    Aux Nations Unies, l'Union européenne soutient activement les résolutions et actions en faveur de la reconnaissance universelle des droits des femmes et a soutenu des résolutions présentées par ses États membres pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي بنشاط، في الأمم المتحدة، الكثير من القرارات والتدابير من أجل الاعتراف العالمي بحقوق المرأة، ويؤيد القرارات التي قدمتها دوله الأعضاء لمواصلة مكافحة العنف ضد المرأة.
    Si la promulgation de lois nationales visant à lutter contre les violences faites aux femmes a enregistré de grandes avancées, de telles violences continuent d'empêcher les femmes de surmonter les obstacles liés à la culture et au revenu. UN ورغم المكاسب الجمة المحققة في سن التشريعات الوطنية التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة، ما زال هذا العنف يتسبب في تجريد المرأة من قدراتها في شتى سياقات الثقافة والدخل.
    Parmi ces initiatives de sensibilisation et d'éducation populaires figurent des festivals destinés à lutter contre les violences faites aux femmes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, une manifestation publique organisée par des femmes victimes de violence pour leur permettre de parler de leur expérience et des actions de formation destinés à différents intervenants. UN ومن مبادرات الدعوة والتثقيف العام الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة في الضفة الغربية وقطاع غزة مناسبة عامة نظمتها نساء من ضحايا العنف لتمكينهن من التحدث عن تجاربهن وتدريبهن إلى جهات معنية مختلفة.
    Le Département a lancé plusieurs initiatives visant à lutter contre les violences faites aux femmes, notamment la fourniture à titre gratuit de conseils juridiques aux organisations de femmes et aux ONG à l'échelon local, ainsi que l'établissement d'un organe national de coordination composé de ministres, de commissaires et d'autres hauts représentants des administrations publiques et d'ONG. UN وقد اتخذت الإدارة عدة مبادرات في مكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك تقديم المشورة القانونية المجانية على مستوى المجتمعات المحلية للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية، وأنشأت هيئة تنسيق وطنية مؤلفة من الوزراء والمفوضين وغيرهم من كبار المسؤولين في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    576. S'agissant des recommandations visant la prise de mesures législatives, administratives ou autres pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux jeunes filles, le Burkina Faso a souligné que ces mesures existaient déjà et qu'elles étaient mises en œuvre. UN 576- وفيما يتعلق بالتوصيات باتخاذ تدابير قانونية وإدارية وغيرها من التدابير التي تستهدف مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، أوضحت بوركينا فاسو أن هذه التدابير موجودة بالفعل وأنها قيد التنفيذ.
    Le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes prévoit plusieurs mesures pour lutter contre les violences faites aux femmes : UN ينص مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل على عدة تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة:
    Les initiatives de l'organisation pour lutter contre les violences faites aux femmes sont conformes à l'objectif 3 du Millénaire pour le développement. UN تتفق المبادرات التي تقوم بها المنظمة لمكافحة العنف ضد المرأة مع الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe de renforcer les capacités institutionnelles en vue d'appliquer les instruments et mécanismes existants pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Une série d'actions et de structures ont été mises en place pour lutter contre les violences faites aux femmes et pour offrir une protection à ces dernières, dans le cadre notamment du plan départemental de prévention et de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وفد اتخذت سلسلة من التدابير وأقيمت سلسلة من الهياكل لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير الحماية لها، ولا سيما في إطار خطة المقاطعة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Depuis 2011, le déploiement du Détachement intégré de sécurité (DIS) à l'Est, a été étendu également au sud du Tchad pour lutter contre les violences faites aux femmes et pour protéger et sécuriser les camps des réfugiés; UN بداية من عام 2011، توسيع نطاق وزع المفرزة الأمنية المتكاملة في شرق البلد، ليشمل نشاطها جنوب تشاد بهدف التصدي للعنف ضد النساء وحماية مخيمات اللاجئين وتأمين سلامتها؛
    En dépit des plans d'action et des lois visant à lutter contre les violences faites aux femmes, plusieurs États ont admis qu'ils n'avaient pas alloué suffisamment de ressources pour appliquer ces lois et ces plans de manière effective et assurer des services d'appui de qualité aux rescapées. UN ورغم وجود خطط عمل أو قوانين وطنية الغاية منها التصدي للعنف ضد المرأة، فإن من الدول من أفادت بأنها لم تخصص موارد كافية لتنفيذ تلك القوانين والسياسات، ولتقديم خدمات جيدة لدعم الناجيات.
    Pendant la période examinée, les organismes des Nations Unies ont continué de promouvoir l'accès des femmes à la justice et de mettre en œuvre une série de mesures permettant de lutter contre les violences faites aux femmes. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت كيانات الأمم المتحدة تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتنفيذ طائفة من التدابير الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد