L'importation au Luxembourg de tous diamants, bruts ou non, est soumise à une licence. | UN | يتم استيراد الماس الخام وغير الخام إلى لكسمبرغ بموجب رخصة. |
Les troisièmes communications nationales du Luxembourg, de la Roumanie et de l'Ukraine sont encore en attente. | UN | وما زالت البلاغات الوطنية الثالثة من لكسمبرغ ورمانيا وأوكرانيا قيد النظر. |
Pour l'année 2011 la dette avait baissé de 1,04%, permettant au Luxembourg de se placer deuxième derrière l'Estonie. | UN | وبالنسبة لعام 2010، انخفض الدين بنسبة 1.04 في المائة بحيث صارت لكسمبرغ ثاني دولة في هذا الصدد بعد إستونيا. |
Elle a également pris note avec satisfaction de l'adoption par le Luxembourg de lois supplémentaires visant à lutter contre la traite des êtres humains et de la création d'une commission indépendante des droits de l'enfant. | UN | ورحبت أيضاً باعتماد لكسمبرغ قوانين إضافية لمكافحة الاتجار بالبشر، وإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الطفل. |
réduisant la durée de la résidence obligatoire au Grand-Duché de Luxembourg de dix à cinq ans, | UN | :: التقليل من مدة الإقامة الإجبارية في الدوقية الكبري للكسمبرغ من 10 إلى خمس سنوات، |
Il a également accueilli avec satisfaction l'adoption par le Luxembourg de la loi relative au droit d'asile et à des formes complémentaires de protection. | UN | ورحبت أيضاً باعتماد لكسمبرغ القانون المتعلق بحق اللجوء والحماية التكميلية. |
Elle a également accueilli avec satisfaction la ratification par le Luxembourg de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, entre autres. | UN | ورحبت أيضاً بتصديق لكسمبرغ على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Il s'est également associé à la recommandation faite au Luxembourg de coopérer à l'adoption d'une déclaration universelle des devoirs de la personne. | UN | كما أيد المركز التوصية التي تدعو لكسمبرغ للتعاون في اعتماد إعلان عالمي بشأن واجبات الأشخاص. |
Elle a demandé au Luxembourg de fournir des détails supplémentaires concernant le traitement des demandeurs d'asile et l'incorporation du principe de non-refoulement dans sa législation. | UN | وطلبت فرنسا المزيد من التفاصيل عن معاملة طالبي اللجوء وإدراج مبدأ عدم الطرد في تشريع لكسمبرغ. |
Il a en outre recommandé au Luxembourg de développer ses lois concernant les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément au principe de non-refoulement. | UN | وأوصت لكسمبرغ بمزيد تطوير قوانينها المتعلقة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، بما يتفق ومبدأ عدم الطرد. |
Il a recommandé au Luxembourg de continuer ce processus de consultation dans le cadre du suivi de ses rapports. | UN | وأوصت لكسمبرغ بمواصلة هذه العملية التشاورية في متابعتها لتقاريرها. |
Elle a recommandé au Luxembourg de prendre les mesures appropriées pour lutter de façon globale contre la traite aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت لكسمبرغ باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة الاتجار بشكل عملي وبطريقة شاملة. |
Les objectifs des processus de Luxembourg, de Cardiff et de Cologne sont de faire avancer les réformes structurelles qui étaient nécessaires en Europe même avant le lancement de l’euro. | UN | وهدف عمليات لكسمبرغ وكارديف وكولونيا هو دفع عجلة اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة داخل أوروبا إلى اﻷمام وهي اﻹصلاحات التي كانت لازمة حتى قبل بدء استخدام اليورو. |
91. Les Pays-Bas ont remercié le Luxembourg de l'exposé clair qu'il avait présenté sur certaines de ses réalisations louables dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 91- وشكرت هولندا لكسمبرغ على عرضها الواضح لبعض الإنجازات الجديرة بالثناء في مجال حقوق الإنسان. |
98. La Roumanie a accueilli avec satisfaction la ratification par le Luxembourg de divers instruments. | UN | 98- ورحبت رومانيا بتصديق لكسمبرغ على مختلف المعاهدات. |
Il a pris note avec satisfaction de la ratification par le Luxembourg de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant et de son adoption de nouvelles lois venant compléter la législation visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وأثنت على تصديق لكسمبرغ على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتصديق على بروتوكولها الاختياري، وكذلك اعتمادها قوانين جديدة لاستكمال الصكوك التشريعية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
103. L'Espagne a remercié le Luxembourg de sa participation à l'Examen périodique universel et de son exposé. | UN | 103- وشكرت إسبانيا لكسمبرغ على مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل وعلى العرض الذي قدمته. |
Après la Première et la Deuxième Guerre mondiale, afin de faire face aux mutations sociales et économiques, des révisions régulières permettent au Luxembourg de se doter d'une Constitution consacrant les bases d'un Etat moderne. | UN | وعقب الحرب العالمية الأولى والثانية، وبغية التصدي للتحوّلات الاجتماعية والاقتصادية، تجري عمليات مراجعة منتظمة لكي يكون لدى لكسمبرغ دستور يكرِّس أسس الدولة الحديثة. |
Il a recommandé au Luxembourg de ratifier dans un avenir proche la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | وأوصت لكسمبرغ بالمصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في المستقبل القريب. |
En ce qui concerne la violence familiale, elle a recommandé au Luxembourg de promouvoir le renforcement des fondements de la famille et de ses valeurs dans la société par des moyens appropriés. | UN | أما فيما يتعلق بالعنف المنزلي، فأوصت لكسمبرغ بالتشجيع على تعزيز أسس الأسرة وما اتصل بذلك من قيم في المجتمع، من خلال الوسائل والسبل الملائمة. |
Un plan d'action a été développé, qui contient tout un train de mesures destinées à permettre au Luxembourg de remplir ces objectifs. | UN | وقد وضعت خطة عمل تشتمل على مجموعة من التدابير التي ستتيح للكسمبرغ تحقيق هذه الأهداف. |