ويكيبيديا

    "m'adresse à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخاطب
        
    • أناشدكم وأناشد
        
    • وأخاطب
        
    • هذه الكلمات إلى
        
    C'est dans cet esprit que je m'adresse à l'Assemblée générale, à un moment décisif dans l'histoire de mon pays. UN انطلاقا من هذه الروح أخاطب الجمعية عند هذا المنعطف الخطير في تاريخ بلدي.
    À l'heure où je m'adresse à cette Assemblée, je me dois de reconnaître que le Guatemala a fait des progrès mais pas au rythme que nous souhaitions. UN ولذلك، وبينما أخاطب هذه الجمعية، لا بد من الاعتراف بأن غواتيمالا تحرز تقدما، ولكن ليس بالسرعة المنشودة.
    C'est avec un réel plaisir que je m'adresse à l'Assemblée aujourd'hui en qualité de Premier Ministre de la Barbade. UN إنها لسعادة حقيقية لي أن أخاطب الجمعية العامة اليوم بصفتي رئيس وزراء بربادوس.
    C'est avec fierté, le sens de la responsabilité, une volonté de coopération et d'anticipation que je m'adresse à cet auditoire au nom de la Principauté d'Andorre et du Gouvernement que j'ai l'honneur de représenter. UN باسم إمارة أندورا والحكومة التي أتشرف بتمثيلها، أخاطب هذه الجمعية بفخر وحس بالمسؤولية والتعاون والمشاركة.
    Je m'adresse à vous ainsi qu'à tous les membres de la Commission des droits de l'homme pour que la Commission condamne immédiatement l'agression dirigée par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie et demande la cessation immédiate de cette agression. UN إنني أناشدكم وأناشد جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن تعمد اللجنة على الفور إلى إدانة عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطلب الوقف الفوري لهذا العدوان.
    Je m'adresse à l'Assemblée générale dans la langue cap-verdienne, le créole du Cap-Vert. UN وأخاطب الجمعية اللغة المستخدمة في الرأس الأخضر، وهي لغة كريولية الرأس الأخضر.
    C'est pourquoi je m'adresse à A. Moroz : vous avez rempli votre devoir socialiste et présenté le budget du pays le jour de la Constitution, budget que le Président doit encore analyser en détail. UN ولهذا أوجه هذه الكلمات إلى أ. مروزو: لقد أوفيت بالتزامك الاجتماعي وأهديت إلى البلاد ميزانية قبل يوم الدستور. وينبغي للرئيس أن يحللها بالتفصيل.
    Au moment où je m'adresse à cette auguste Assemblée, le Burkina Faso connaît des inondations qui, cette année, ont endeuillé de nombreuses familles dans toutes les régions du pays. UN وفي الوقت الذي أخاطب فيه الجمعية، هناك فيضانات في بوركينا فاسو هذا العام نكبت العديد من العائلات في جميع أنحاء البلاد.
    Je m'adresse à tout le monde : faisons tout pour arrêter l'escalade - aujourd'hui, demain ou après-demain - et retournons à la table des négociations. UN وأنا أخاطب كل شخص: لنبذل كل ما في وسعنا من أجل وقف التصعيد - اليوم أو غدا أو بعد غد - والعودة إلى طاولة المفاوضات.
    Je m'adresse à un pays en guerre. Open Subtitles أيها الشعب الأمريكي, الليلة أخاطب بوطنية حرب.
    Aujourd'hui, pour la première fois, je m'adresse à l'Assemblée générale en tant que Président de la République d'El Salvador, conformément au mandat que m'a accordé le peuple d'El Salvador, et cela me remplit de joie et de fierté. UN واليوم أخاطب الجمعية العامة ﻷول مرة كرئيس لجمهورية السلفادور، تنفيذا لولاية أناطها بي شعب السلفادور، وهذا يملؤنا بالارتياح والفخر.
    Au moment où je m'adresse à l'Assemblée générale ce matin, voici ce qui se déroule ailleurs : la famille de Valentin Krumov de Bulgarie est en deuil parce qu'il a été brutalement assassiné le jour même de sa prise de fonctions à Pristina. UN وبينما أخاطب الجمعية العامة هذا الصباح، تتكشف المشاهد التالية في أماكن أخرى: فأسرة فالنتين كروموف، من بلغاريا، تنعي مقتله بصورة وحشية في بريشتينا في اليوم الذي بدأ تأدية مهامه هناك.
    Du haut de cette tribune, je m'adresse à tous les États Membres de l'ONU pour les remercier d'avoir apporté soutien et assistance à la réalisation de nos initiatives internationales. UN من هذه المنصة السامية أخاطب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومجتمع الأمم للإعراب عن الامتنان على تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ مبادراتنا الدولية.
    Aujourd'hui dans cette salle, je m'adresse à l'Assemblée en tant que Premier Ministre d'un pays qui, dans cette courte période de temps, a multiplié par 10 son revenu par habitant et fait désormais partie de la tranche supérieure des pays à revenu intermédiaire. UN واليوم، في هذه القاعة، وأنا أخاطب هذا الجمع كرئيس لوزراء بلد تمكن في هذه الفترة الزمنية القصيرة من زيادة نصيب الفرد من دخله القومي الإجمالي عشرات الأضعاف، وأصبح ينتمي الآن إلى مجموعة البلدان ذات الدخل المتوسط أو الأعلى من المتوسط.
    Lorsque je m'adresse à des publics un peu partout dans le monde et parle avec les dirigeants mondiaux, un thème revient constamment: nous vivons une ère d'interdépendance. UN وعندما أخاطب الجماهير في كل أرجاء العالم تقريبا وأتكلم مع قادة العالم، يتردد موضوع باستمرار: إننا نعيش عصرا سِمته الترابط.
    Je m'adresse à la Conférence du désarmement à un moment critique. UN إنني أخاطب مؤتمر نزع السلاح في وقت حرج.
    Je m'adresse à la Commission non seulement pour évoquer cette nouvelle réalité mais également pour indiquer que nous sommes prêts à fournir d'autres explications sur cette initiative et à proposer d'autres libellés pour les documents futurs de la Première Commission. UN ولست أخاطب اللجنة فقط لأصف هذا الواقع الجديد، وإنما أيضاً لأبيّن استعدادنا لتوفير مزيد من الإيضاحات لهذه المبادرة ولاقتراح أساليب إضافية لوثائق اللجنة الأولى في المستقبل.
    Il est tout naturel qu'alors que je m'adresse à cette éminente assemblée, ma première pensée soit pour M. Sergio Vieira de Mello, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et Envoyé spécial du Secrétaire général en Iraq. UN وإذ أخاطب هذا الجمع، فإن أول ما يتبادر إلى ذهني، طبعا، السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام في العراق.
    Maintenant, à l'heure où je m'adresse à l'Assemblée, la Zambie connaît de terribles inondations, qui sèment la ruine, causent des déplacements de population et emportent des ponts, des canalisations et des routes. UN وفي هذه اللحظة التي أخاطب فيها الجمعية الآن تشهد زامبيا فيضانات غير مسبوقة تتسبب في الدمار وتشرد البشر وتهدم الجسور ومجاري المياه والطرق.
    Je m'adresse à vous qui participez à ce forum et, par votre entremise, je m'adresse à tous les pays du monde et aux organisations internationales et demande votre coopération au nom de la restauration des droits bafoués d'un million de mes concitoyens condamnés à un sort malheureux par les occupants. UN إنني أناشدكم وأناشد من خلالكم، أنتم يا من تشاركون في هذا المنتدى، جميع البلدان والمنظمات الدولية، وأطلب تعاونكم من أجل استعادة الحقوق المهدورة لمليون مواطن من أبناء وطني ساءت أحوالهم بسبب القائمين بالاحتلال.
    Je me tiens aujourd'hui à cette tribune en ma qualité de Premier Ministre d'Israël, l'État hébreu, et m'adresse à l'Assemblée au nom de mon pays et de mon peuple. UN إنني أقف اليوم أمامكم بصفتي رئيسا لوزراء إسرائيل، الدولة اليهودية، وأخاطب الجمعية باسم بلدي وشعبي.
    Je m'adresse à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, insigne tribune où sont représentés tous les peuples de la Terre, pour réaffirmer, en ce jour et en ce lieu, que le Venezuela appuie sans réserve la reconnaissance de l'État de Palestine et le droit de la Palestine de devenir un État libre, souverain et indépendant. UN أوجه هذه الكلمات إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى هذا الملتقى الكبير حيث تتمثل شعوب المعمورة قاطبة، لأؤكد، في هذا اليوم وبهذا المكان، على تأييد فنزويلا الكامل للاعتراف بالدولة الفلسطينية، بحق فلسطين في أن تتحول إلى بلد حر مستقل ذي سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد