Certaines mères adolescentes ont choisi de poursuivre leurs études en suivant des cours du soir dans des établissements privés. | UN | فكان أن اختارت بعض الأمهات المراهقات مواصلة دراستهن عن طريق المواظبة على صفوف خاصة مسائية. |
Est-il excité par les mères adolescentes qui rendent à peine visite à son enfant? | Open Subtitles | هل يثار جداً من قبل الأمهات المراهقات اللواتي تزرن أطفالهن بالكاد؟ |
On estime à 70 000 le nombre de mères adolescentes qui décèdent chaque année parce qu'elles ont des enfants avant d'être physiquement prêtes pour la maternité. | UN | ويقدر عدد الأمهات المراهقات اللاتي يمتن سنويا لكونهن يلدن أطفالا قبل أن يصبحن جاهزات بدنيا للأمومة بنحو 000 70 فتاة. |
Au cours de la période examinée, ce programme a connu plusieurs succès dont une diminution des réactions auparavant négatives de la société vis-à-vis des jeunes mères adolescentes. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض تمت الاستفادة من البرنامج بنجاح في عدة حالات أدّت إلى تخفيف الأثر السلبي للسلوك الاجتماعي تجاه الأمهات المراهقات. |
Formation professionnelle Junction et Projet mères adolescentes | UN | التدريب على المهارات ومشروع الأمهات المراهقات |
Quels programmes ont été mis en place pour aider les mères adolescentes et leurs enfants? | UN | وما هي البرامج المنفذة لمساعدة الأمهات المراهقات وأطفالهن؟ |
Les inégalités en matière de fécondité entre les groupes présentant des niveaux d'instruction différents sont en général particulièrement marquées dans le cas des mères adolescentes. | UN | ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات. |
Le pays a créé des programmes de sensibilisation pour encourager les mères adolescentes à poursuivre leurs études. | UN | وقد أنشأ بلدها برامج للتوعية لتشجيع الأمهات المراهقات على البقاء في الدراسة. |
Le Comité s'inquiète de ce que la plupart des cas actuels de mortalité infantile et maternelle sont liés à des mères adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
Le Comité s'inquiète de ce que la plupart des cas actuels de mortalité infantile et maternelle sont liés à des mères adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
Le Comité s'inquiète de ce que la plupart des cas actuels de mortalité infantile et maternelle sont liés à des mères adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
La plupart du temps, les mères adolescentes ne reçoivent pas des soins appropriés ou adaptés. | UN | وكثيرا ما لا تحصل الأمهات المراهقات على رعاية صحية مناسبة ووافية. |
La RuFamSo prend en charge les enfants des mères adolescentes pendant que ces dernières suivent des cours ou participent à d'autres activités prévues par le programme. | UN | وتقوم روفامسو برعاية أطفال الأمهات المراهقات عندما تذهب الأمهات إلى المدارس ويشاركن في ما تقدمه البرامج الأخرى. |
En outre, les mères adolescentes ont maintenant la possibilité de retourner à l'école et des mécanismes de soutien ont été créés pour les aider à achever leur cycle d'études. | UN | ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن. |
Les mères adolescentes sont encouragées à accepter leur rôle nouveau et reçoivent des cours sur la manière d'élever les enfants. | UN | ويتم تشجيع الأمهات المراهقات على التغلب على مصاعب دورهن الجديد، ويعطين دورات معنية بالمهارات الوالدية. |
Elle partage l'inquiétude de Mme Hazelle au sujet de l'interdiction faite aux mères adolescentes de réintégrer l'école. | UN | وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة. |
À l'heure actuelle, le programme en faveur des mères adolescentes dispose de deux antennes satellites, l'une à Gouyave (Saint John) et l'autre à Carriacou. | UN | ويشمل برنامج الأم المراهقة حاليا برنامجين تابعين للتوعية، أحدهما في غويافي، سانت جون، والآخر في كارياكو. |
Environ un quart des bébés naissent de mères adolescentes. | UN | فربع مجموع الرضّع تقريبا تلده أمهات مراهقات. |
Une organisation non gouvernementale composée d'un groupe de mères adolescentes existe à Saint-Kitts. | UN | وتوجد مجموعة واحدة للأمهات المراهقات التابعة لمنظمة غير حكومية في سانت كيتس. |
Il l'encourage également à offrir des possibilités d'éducation aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes afin qu'elles puissent terminer leurs études. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات تتيح لهن إتمام تعليمهن. |
Il faudrait préciser si des études ont été menées sur le lien entre les avortements illégaux et la mortalité maternelle, et si le Gouvernement a pris des mesures pour permettre aux mères adolescentes de suivre une scolarité. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كان قد أجري أي بحث في الصلة بين حالات الإجهاض غير القانوني ووفيات الأمهات وهل اتخذت الحكومة تدابير لكفالة تمكن الأمهات في سن المراهقة من الالتحاق بالمدارس. |
Parmi les adolescentes ayant reçu une éducation de niveau primaire, la proportion des mères adolescentes ou enceintes passe à 30,6 %. | UN | وتبلغ نسبة الأُمهات المراهقات بين الحاصلات على التعليم الابتدائي نحو 6, 30 في المائة. |
Dans ce contexte, il faut bien constater que le mariage des enfants a pour conséquences des grossesses précoces et exacerbe les risques pour la santé des jeunes mères adolescentes. | UN | ومن المهم في هذا السياق الاعتراف بأن الزواج المبكر يؤدي في معظم الأحيان إلى الحمل المبكر وإلى تفاقم المخاطر الصحية المحيطة بالأمهات المراهقات. |
Des enquêtes menées sur l'île de Curaçao ont montré que 7% du nombre total des naissances provenaient de mères adolescentes. | UN | وأظهرت البحوث في كيوراساو في عام 1997 أن نسبة 7 في المائة من جميع المواليد لأمهات مراهقات. |
Les mères adolescentes sont réadmises à l'école où elles ont l'occasion d'acquérir les compétences nécessaires à l'éducation des enfants et de s'initier aux disciplines théoriques et techniques. | UN | 11 - وأضاف أنه تم إعادة قبول المراهقات من الأمهات إلى المدارس، حيث أتيحت لهن فرصة تعلم مهارة تربية الأطفال بالإضافة إلى المواضيع الأكاديمية والتقنية. |
La Stratégie régionale actuelle fixe un nouvel objectif, qui est de réduire davantage, d’ici à 2002, le nombre d’accouchements non programmés chez les mères âgées de moins de 20 ans de façon à faire baisser de 10 % le nombre total d’enfants nés de mères adolescentes. | UN | وتحدد الاستراتيجية اﻹقليمية الحالية تصرفا جديدا هو أنه بحلول عام ٢٠٠٢ ينبغي أن يحدث هبوط آخر في عدد الولادات غير المخطط لها ﻷمهات دون سن ٢٠ بحيث ينخفض العدد الكلي لولادات المراهقات بنسبة ١٠ في المائة. |
Le MEVRH a développé en parallèle, dans les écoles secondaires, des activités de sensibilisation sur la prévention de la grossesse adolescente et le PNIEG prévoit encore, comme une des mesures à être adoptées, l'appui aux mères adolescentes afin de garantir la poursuite des études de celles-ci. | UN | ونظمت وزارة التعليم وتنمية الموارد البشرية في الوقت نفسه أنشطة في المدارس الثانوية لتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل، وتتضمن الخطة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص بين الجنسين من بين إجراءاتها المقررة تقديم الدعم إلى المراهقات الأمهات لتمكينهن من مواصلة دراستهن. |
Le Centre des mères adolescentes permet aux mères adolescentes de terminer leurs études secondaires et leur donne des services d'appui comme des services de garderie et d'éducation sur les besoins des jeunes enfants. | UN | ٧٤٦١- ويوفر مركز والدي المراهقين فرصة ﻷمهات المراهقين ﻹكمال تعليمهن الثانوي، ويوفر في نفس الوقت خدمات دعم أخرى مثل الرعاية النهارية والتعليم للوفاء باحتياجات اﻷطفال الصغار. |
210. L'Institut national du bien-être familial a assuré des soins intégrés en 2002 à 31 mères adolescentes du foyer Santa Rita de Casia. | UN | 210 - قدم المعهد الوطني للرفاهية الأسرية الرعاية المتكاملة في سنة 2002 إلى 31 أما مراهقة في دار سانتا ريتا دي كاسيا. |