ويكيبيديا

    "mères séropositives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الأمهات المصابات بالفيروس
        
    • الأمهات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • الأمهات المصابات به
        
    • أمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الأمهات اللائي
        
    Des actions sont en outre menées en faveur des mères séropositives. UN ويجري تنفيذ تدابير لصالح الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Par exemple, ils devraient s'engager résolument à éliminer la transmission de la mère à l'enfant et à améliorer au mieux la santé des mères séropositives et des membres de leur famille; UN وعلى سبيل المثال ينبغي على الجهات المعنية الالتزام على نحو صارم بالقضاء على عملية انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وتحسين صحة الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهن إلى أقصى حد ممكن.
    Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, nous avons reçu l'aide du Brésil permettant au programme de prévention de la transmission verticale de prendre en charge un groupe de mères séropositives. UN وفي إطار التعاون بين بلدان الجنوب والجنوب، نتلقى التعاون من البرازيل فيما يتعلق بمجموعة من الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Les bureaux sur le terrain ont reçu pour instruction de distribuer aux mères séropositives des aliments complémentaires pour leurs nourrissons mais de continuer à encourager l'allaitement exclusif au sein auprès du reste de la population. UN ووجهت تعليمات إلى المكاتب الميدانية بغرض مساعدة الأمهات المصابات بالفيروس على تغذية الرضع والدعوة في الوقت نفسه إلى توخي الرضاعة الطبيعية بالنسبة للنساء غير المصابات.
    En outre, ces mêmes fonds servent à financer un Programme pilote dans des maternités de Guayaquil, afin d'offrir gratuitement du lait maternel jusqu'à l'âge de six mois aux nouveau-nés de mères séropositives. UN وتستخدم أموال هذا الصندوق أيضاً لتنفيذ برنامج رائد للأمومة في غواياكويل، يقدم لبن الأم مجانا، إلى الأطفال حديثي الولادة، حتى سن 6 شهور وهم أبناء الأمهات المصابات بالفيروس.
    Une < < Initiative Hôpital Ami des Bébés > > est également mise en œuvre en collaboration avec le SINAN (Réseau d'action swazi sur la nutrition des nourrissons); elle a pour but de promouvoir, protéger et encourager l'allaitement maternel et d'aider les mères séropositives à nourrir leurs enfants. UN وهناك أيضاً " مبادرة المستشفيات الملائمة للرضيع " التي يجري تنفيذها بالاشتراك مع شبكة العمل من أجل تغذية الطفل في سوازيلند التي تهدف إلى تعزيز وحماية ودعم الرضاعة الطبيعية ومساعدة الأمهات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية على تغذية الرضع.
    Le Comité note avec préoccupation la forte augmentation du taux d'infection par le VIH au cours des trois années précédentes, l'incidence croissante des infections par le VIH contractées lors de rapports hétérosexuels et le nombre croissant d'enfants nés de mères séropositives. UN 476- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة الحادة في معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة، وتزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشري المنقول بالاتصال الجنسي بين النوعين، وتزايد عدد مواليد الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري.
    Il a recommandé que l'on s'attache dans un premier temps à coordonner l'action en faveur des changements de comportement avec les activités de prévention de la transmission du VIH des mères séropositives à leurs enfants. UN وأوصت باتباع تركيز أولي يربط جوانب العمل الجاري حاليا والهادف إلى تعزيز التغيير في السلوك، بالجهود الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأمهات المصابات به إلى أولادهن المعافين.
    Quarante pour cent des enfants nés de mères séropositives sont infectés par le VIH; plus de 200 000 d'entre eux ont besoin de thérapies antirétrovirales. UN وأربعون في المائة من الأطفال الرضع الذين تلدهم أمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مصابون بهذا الفيروس؛ ويحتاج ما يزيد على 000 200 إلى العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات.
    :: Soins nutritionnels et appui aux mères séropositives dans les dispensaires (traitement antirétroviral et traitement contre la tuberculose). UN :: يتم التركيز على الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لتغذيتهن ودعمهن في العيادات التي توفر العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وتعنى بمرضى السل.
    Les directives interorganisations révisées des Nations Unies ont souligné la nécessité d'aider les mères séropositives à choisir la manière la plus appropriée de nourrir leurs enfants tout en réduisant les risques de mortalité infantile et en favorisant l'allaitement maternel au sein de la population dans son ensemble. UN وشددت المبادئ التوجيهية المنقحة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة على ضرورة مساعدة الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على انتقاء أنسب الخيارات المتعلقة بإرضاع رضّعهن والعمل في الوقت نفسه على خفض خطر وفاة الأطفال وزيادة الترويج للرضاعة الطبيعية بين السكان.
    :: Accès aux soins, à un traitement et à un soutien des mères séropositives dans le cadre d'activités élargies de prévention de la transmission mère-enfant et par les prestataires de soins aux enfants, notamment par les services d'achats UN تحسين وصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلي مرافق الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل ونقاط العناية بالطفل، بما في ذلك عن طريق خدمات المشتريات.
    De nombreux gouvernements étudient des moyens d'offrir aux mères séropositives qui décident de ne pas allaiter d'autres moyens de nourrir leurs enfants, mais cela ne doit pas conduire à adopter une alimentation artificielle pour les enfants de mères séronégatives. UN وإذا كانت حكومات عديدة تنظر في سبل إتاحة خيارات ترضيع بديلة تستخدمها الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي يقررن عدم ترضيع أطفالهن، فإن ذلك يجب ألا يولد آثارا غير مباشرة بلجوء الأمهات غير المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلى الترضيع غير الطبيعي لأطفالهن.
    Selon ce code, les substituts du lait maternel peuvent être donnés gratuitement à des organismes de protection sociale, mais sont réservés aux nouveau-nés qui ne peuvent pas être allaités par leur mère, notamment les enfants de mères séropositives qui optent pour cette solution. UN كما تنص المدونة على جواز إتاحة هذه البدائل على سبيل الهبة إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، على أن يقتصر تقديمها على الرضع الذين يتحتم إرضاعهم بهذه الطريقة، بمن فيهم أطفال الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي يخترن ذلك.
    - Améliorer la santé maternelle. Fourniture d'une assistance à plus de 12 000 femmes enceintes, y compris la surveillance de mères séropositives. UN - تحسين صحة الأم: توفير المساعدة لأكثر من 000 12 من الحوامل، بما في ذلك مراقبة حالة الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Accès des mères séropositives à des soins, à un soutien et à un traitement dans le cadre d'activités élargies de prévention de la transmission mère-enfant et grâce aux services disponibles pour les enfants UN :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج " منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل زائدا تقديم العلاج " ونقاط العناية بالطفل.
    En ce qui concerne la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, le Lesotho a enregistré des progrès considérables, avec un taux de couverture des mères séropositives se situant désormais à 81 %. UN وفيما يتعلق بمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، شهدت ليسوتو إحراز تقدم كبير بلغ 81 في المائة من حيث تغطية الأمهات المصابات بالفيروس.
    L'UNICEF a indiqué que le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant s'était accru en 2010 parce qu'un tiers des mères séropositives ne recevaient soit pas de traitement soit pas de soins préventifs durant la grossesse. UN وأفادت اليونيسيف بأن معدل انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل ارتفع في عام 2010 لأن ثلث الأمهات المصابات بالفيروس لا يتلقين العلاج أو الرعاية الوقائية أثناء الحمل(80).
    Le Global Criminalisation Scan Report précise que < < les mères séropositives sont considérées comme criminelles au titre de toutes les lois liées au VIH en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, car elles leur interdisent d'être enceintes ou d'allaiter de crainte que la mère ne transmette le virus au fœtus ou au bébé > > . UN ويخلص تقرير المسح العالمي للتجريم إلى أن " الأمهات المصابات بالفيروس يجرمن بموجب جميع القوانين الخاصة بالفيروس في غرب أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وهو ما يحظر عليهن بشكل صريح أو ضمني الحمل أو الإرضاع خوفا من أن ينقلن الفيروس إلى الجنين أو الطفل``.
    Les directives interinstitutions révisées des Nations Unies soulignent qu'il faut aider les mères séropositives à choisir la meilleure façon d'alimenter leur nourrisson tout en réduisant au minimum les risques de mortalité infantile et en augmentant le soutien à l'allaitement maternel au sein de la population dans son ensemble. UN 53 - وأكـّدت المبادئ التوجيهية المنقـّحة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة على الحاجة إلى مساعدة الأمهات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية على انتقاء أفضل الخيارات الملائمة لتغذية الرضع مع الحدّ من مخاطر وفيات الأطفال وزيادة الدعم للرضاعة الطبيعية في أوساط عامة السكان.
    34. Le Comité note avec préoccupation la forte augmentation du taux d'infection par le VIH au cours des trois années précédentes, l'incidence croissante des infections par le VIH contractées lors de rapports hétérosexuels et le nombre croissant d'enfants nés de mères séropositives. UN 34- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة الحادة التي حدثت في معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة، وتزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشري المنقول بالاتصال الجنسي بين النوعين وتزايد عدد مواليد الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري.
    L'actuelle stratégie, ainsi que celle qui sera élaborée pour la période 2012-2016, prévoit des mesures spécifiques pour prévenir la transmission du VIH des mères séropositives à leurs enfants pendant la grossesse, l'accouchement et l'allaitement. UN وتتضمن الاستراتيجية الحالية، شأنها شأن الاستراتيجية اللاحقة التي ستُعدُّ للفترة 2012-2016، تدابير محددة لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب من الأمهات المصابات به إلى أطفالهن أثناء الحمل والولادة والإرضاع.
    :: La loi de 2006 relative au VIH/sida contient des dispositions particulières pour appuyer les activités de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et prendre soin des enfants de moins de six mois nés de mères séropositives en les nourrissant avec du lait sain. UN :: يتضمن قانون عام 2006 بشأن متلازمة نقص المناعة المكتسب (فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز) أحكاما محددة بشأن دعم أنشطة الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وإرضاع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 6 أشهر الذين ولدتهم أمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية حليبا بديلا عن حليب أمهاتهم.
    Toutes les mères séropositives reçoivent un traitement à base d'AZT. UN وتتلقى جميع الأمهات اللائي يتبين إيجاباً إصابتهن بهذا الفيروس علاجاً وقائياً باستخدام عقار A2T.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد