Faute d'un mécanisme officiel permettant de restructurer la dette multilatérale des pays en développement, ces derniers ont donc été contraints d'emprunter pour atténuer leurs problèmes de balance des paiements. | UN | ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات. |
Au fil des ans, les réunions consultatives ont laissé place à un mécanisme officiel en bonne et due forme. | UN | وبمرور السنوات، أفسحت الاجتماعات الاستشارية المجال لإنشاء آلية رسمية كاملة. |
Il n'y a pas de mécanisme officiel de présentation de rapports sur les résultats, permettant d'évaluer les travaux du Bureau du Pacte mondial. | UN | لا توجد آلية رسمية للإبلاغ عن الأداء تقيّم أعمال مكتب الاتفاق العالمي. |
Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les procédures du Comité des marchés du Siège, et a constaté qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de suivi de la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وقد استعرض المجلس عمليات اللجنة ولاحظ عدم وجود آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصياتها. |
Il n'y a pas de mécanisme officiel de présentation de rapports sur les résultats, permettant d'évaluer les travaux du Bureau du Pacte mondial. | UN | لا توجد آلية رسمية للإبلاغ عن الأداء تقيّم أعمال مكتب الاتفاق العالمي. |
La région ne dispose toujours pas d'un mécanisme officiel de renforcement de la confiance et de la coopération régionale. | UN | وهي ما فتئت تفتقر إلى آلية رسمية لبناء الثقة وتعزيز التعاون الإقليمي. |
À l’heure actuelle, il n’existe pas de mécanisme officiel grâce auquel les commissions techniques communiquent entre elles. | UN | وليس هناك حاليا آلية رسمية تستخدمها اللجان الفنية للاتصال فيما بينها. |
Il est important par ailleurs de mettre en place un mécanisme officiel par lequel tous les États membres du Comité pourraient exprimer leur point de vue directement aux sous-comités. | UN | ومن المهم أيضا وضع آلية رسمية تتيح للدول الأعضاء في اللجنة الإعراب عن آرائها مباشرة أمام اللجان الفرعية. |
Une proposition concernant un mécanisme officiel a été mise au point en consultation avec 14 organisations internationales. | UN | وتم تصميم اقتراح لانشاء آلية رسمية بالتشاور مع 14 منظمة دولية. |
Cependant, la création d'un mécanisme officiel de coordination des activités de contrôle n'a guère avancé. | UN | بيد أنه لم يحرَز سوى تقدم طفيف في إنشاء آلية رسمية لتنسيق خدمات الرقابة. |
Il faudrait également établir un mécanisme officiel de liaison et le renforcer. | UN | وينبغي أيضا إنشاء آلية رسمية لتبادل المعارف وتعزيزها. |
Il n'existait pas actuellement de mécanisme officiel pour rendre compte au Conseil d'administration des travaux du Groupe des activités de développement. | UN | ولا توجد حاليا آلية رسمية ﻹبلاغ المجلس التنفيذي بشأن أعمال الفريق المعني بعمليات التنمية. |
Il n'existe par ailleurs, dans le cadre des structures des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, aucun mécanisme officiel permettant de donner suite aux recommandations formulées par les experts. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية رسمية في إطار هيكل حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة تتابع التوصيات التي يقدمها خبراؤها. |
L'étape suivante est un mécanisme officiel pour assurer la participation au processus de prise de décisions des pays qui fournissent des contingents. | UN | والخطوة التالية هي إنشاء آلية رسمية تكفل مشاركة البلدان المساهمة بالقوات في عملية اتخاذ القرارات. |
Par ailleurs, il n'existe dans le cadre des structures des Nations Unies relatives aux droits de l'homme aucun mécanisme officiel permettant de donner suite aux recommandations formulées par les experts. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أية آلية رسمية ضمن هيكل اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تتولى متابعة التوصيات التي يقدمها خبراؤها. |
Nous pensons qu'un mécanisme officiel doit être créé pour faciliter la collaboration entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وبالتحديد، نعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Il faudrait en effet prévoir un mécanisme officiel permettant de résoudre les effets indirects des sanctions. | UN | والواقع أنه ينبغي وضع آلية رسمية تتيح حل اﻵثار غير المباشرة للجزاءات. |
Le moment est venu de mettre en place un mécanisme officiel qui sera chargé de remédier aux conséquences néfastes qu'ont les sanctions dans des Etats tiers. | UN | وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية رسمية للتخفيف من اﻵثار السلبية للعقوبات على الدول الثالثة. |
Le BIT reconnaît qu'il ne dispose pas, à l'heure actuelle, d'un mécanisme officiel pour traduire les données d'expérience en activités opérationnelles. | UN | وتقر المنظمة بأن ليس لديها حاليا أية آليات رسمية لتغذية اﻷنشطة التنفيذية بالخبرات المرتدة من المشاريع. |
Plusieurs outils d’extraction des données ont été mis à la disposition des utilisateurs suivant leurs besoins spécifiques : le mécanisme officiel d’établissement des rapports, le processus d’interrogation normalisée de la base de données et le dispositif d’interrogations ponctuelles. | UN | وتم توفير العديد من أدوات استخلاص البيانات للمستخدمين على أساس احتياجاتهم المحددة: من خلال التطبيق الرسمي للتقارير، ومن خلال الاستفسارات الموحدة من قاعدة البيانات، ومن خلال الاستفسارات المخصصة. |
Elle viendra utilement compléter le mécanisme officiel de suivi et d'examen du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وهذه المبادرة ستكمل الآلية الرسمية لمتابعة برنامج عمل اسطنبول واستعراضه. |