ويكيبيديا

    "mécanisme officiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلية رسمية
        
    • آليات رسمية
        
    • التطبيق الرسمي
        
    • الآلية الرسمية
        
    Faute d'un mécanisme officiel permettant de restructurer la dette multilatérale des pays en développement, ces derniers ont donc été contraints d'emprunter pour atténuer leurs problèmes de balance des paiements. UN ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات.
    Au fil des ans, les réunions consultatives ont laissé place à un mécanisme officiel en bonne et due forme. UN وبمرور السنوات، أفسحت الاجتماعات الاستشارية المجال لإنشاء آلية رسمية كاملة.
    Il n'y a pas de mécanisme officiel de présentation de rapports sur les résultats, permettant d'évaluer les travaux du Bureau du Pacte mondial. UN لا توجد آلية رسمية للإبلاغ عن الأداء تقيّم أعمال مكتب الاتفاق العالمي.
    Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les procédures du Comité des marchés du Siège, et a constaté qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de suivi de la mise en œuvre de ses recommandations. UN وقد استعرض المجلس عمليات اللجنة ولاحظ عدم وجود آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصياتها.
    Il n'y a pas de mécanisme officiel de présentation de rapports sur les résultats, permettant d'évaluer les travaux du Bureau du Pacte mondial. UN لا توجد آلية رسمية للإبلاغ عن الأداء تقيّم أعمال مكتب الاتفاق العالمي.
    La région ne dispose toujours pas d'un mécanisme officiel de renforcement de la confiance et de la coopération régionale. UN وهي ما فتئت تفتقر إلى آلية رسمية لبناء الثقة وتعزيز التعاون الإقليمي.
    À l’heure actuelle, il n’existe pas de mécanisme officiel grâce auquel les commissions techniques communiquent entre elles. UN وليس هناك حاليا آلية رسمية تستخدمها اللجان الفنية للاتصال فيما بينها.
    Il est important par ailleurs de mettre en place un mécanisme officiel par lequel tous les États membres du Comité pourraient exprimer leur point de vue directement aux sous-comités. UN ومن المهم أيضا وضع آلية رسمية تتيح للدول الأعضاء في اللجنة الإعراب عن آرائها مباشرة أمام اللجان الفرعية.
    Une proposition concernant un mécanisme officiel a été mise au point en consultation avec 14 organisations internationales. UN وتم تصميم اقتراح لانشاء آلية رسمية بالتشاور مع 14 منظمة دولية.
    Cependant, la création d'un mécanisme officiel de coordination des activités de contrôle n'a guère avancé. UN بيد أنه لم يحرَز سوى تقدم طفيف في إنشاء آلية رسمية لتنسيق خدمات الرقابة.
    Il faudrait également établir un mécanisme officiel de liaison et le renforcer. UN وينبغي أيضا إنشاء آلية رسمية لتبادل المعارف وتعزيزها.
    Il n'existait pas actuellement de mécanisme officiel pour rendre compte au Conseil d'administration des travaux du Groupe des activités de développement. UN ولا توجد حاليا آلية رسمية ﻹبلاغ المجلس التنفيذي بشأن أعمال الفريق المعني بعمليات التنمية.
    Il n'existe par ailleurs, dans le cadre des structures des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, aucun mécanisme officiel permettant de donner suite aux recommandations formulées par les experts. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية رسمية في إطار هيكل حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة تتابع التوصيات التي يقدمها خبراؤها.
    L'étape suivante est un mécanisme officiel pour assurer la participation au processus de prise de décisions des pays qui fournissent des contingents. UN والخطوة التالية هي إنشاء آلية رسمية تكفل مشاركة البلدان المساهمة بالقوات في عملية اتخاذ القرارات.
    Par ailleurs, il n'existe dans le cadre des structures des Nations Unies relatives aux droits de l'homme aucun mécanisme officiel permettant de donner suite aux recommandations formulées par les experts. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أية آلية رسمية ضمن هيكل اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تتولى متابعة التوصيات التي يقدمها خبراؤها.
    Nous pensons qu'un mécanisme officiel doit être créé pour faciliter la collaboration entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وبالتحديد، نعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Il faudrait en effet prévoir un mécanisme officiel permettant de résoudre les effets indirects des sanctions. UN والواقع أنه ينبغي وضع آلية رسمية تتيح حل اﻵثار غير المباشرة للجزاءات.
    Le moment est venu de mettre en place un mécanisme officiel qui sera chargé de remédier aux conséquences néfastes qu'ont les sanctions dans des Etats tiers. UN وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية رسمية للتخفيف من اﻵثار السلبية للعقوبات على الدول الثالثة.
    Le BIT reconnaît qu'il ne dispose pas, à l'heure actuelle, d'un mécanisme officiel pour traduire les données d'expérience en activités opérationnelles. UN وتقر المنظمة بأن ليس لديها حاليا أية آليات رسمية لتغذية اﻷنشطة التنفيذية بالخبرات المرتدة من المشاريع.
    Plusieurs outils d’extraction des données ont été mis à la disposition des utilisateurs suivant leurs besoins spécifiques : le mécanisme officiel d’établissement des rapports, le processus d’interrogation normalisée de la base de données et le dispositif d’interrogations ponctuelles. UN وتم توفير العديد من أدوات استخلاص البيانات للمستخدمين على أساس احتياجاتهم المحددة: من خلال التطبيق الرسمي للتقارير، ومن خلال الاستفسارات الموحدة من قاعدة البيانات، ومن خلال الاستفسارات المخصصة.
    Elle viendra utilement compléter le mécanisme officiel de suivi et d'examen du Programme d'action d'Istanbul. UN وهذه المبادرة ستكمل الآلية الرسمية لمتابعة برنامج عمل اسطنبول واستعراضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد