ويكيبيديا

    "mécanismes administratifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات الإدارية
        
    • آليات إدارية
        
    • الترتيبات الإدارية
        
    • بآليات إدارية
        
    • لأجهزتها الإدارية
        
    Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. UN تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية.
    Élaborer et lancer la base juridique appropriée et créer les mécanismes administratifs qui conviennent pour : UN صوغ وتطبيق الأسس القانونية المناسبة وإنشاء الآليات الإدارية اللازمة لما يلي:
    - Mettre en place les mécanismes administratifs nécessaires pour garantir à la personne victime d'actes de violence au foyer un accès effectif aux moyens d'assistance sociale de l'État. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Nous avons simultanément mis en place des mécanismes administratifs destinés à empêcher l'accès illicite à ces armes et à leurs vecteurs. UN وقمنا في الوقت ذاته بإنشاء آليات إدارية لمنع الحصول على هذه الأسلحة ووسائل نقلها بطريقة غير مشروعة.
    À cette fin, un régime national rigoureux a été mis en place grâce à l'adoption de lois, à l'établissement de mécanismes administratifs, et à une application effective de ces lois et mécanismes. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ نظام محلي صارم من خلال وضع قوانين آليات إدارية مشتركة بين الوكالات والإنفاذ بصورة فعالة.
    La première phase porte sur les mécanismes administratifs et institutionnels. UN فالمرحلة الأولى تشمل الترتيبات الإدارية والمؤسسية.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة.
    Le Liechtenstein pourrait-il fournir un organigramme présentant les mécanismes administratifs (police, contrôle de l'immigration, administrations douanière et fiscale et autorités de tutelle), qui ont été créés afin de donner effet, dans la pratique, aux lois, textes réglementaires et autres textes pris en application de la résolution 1373 (2001). UN هل تتفضل ليختشتاين بتقديم خريطة تنظيمية لأجهزتها الإدارية كالشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب وسلطات الرقابة المالية المنشأة لإنفاذ القوانين والأنظمة والوثائق الأخرى التي تعتبر مساهمة في الامتثال للقرار؟
    La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. UN كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. UN كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Ces mécanismes administratifs et opérationnels constituent les procédures normales de contrôle. UN وتشكل هذه الآليات الإدارية التنفيذية الإجراءات العادية للمراقبة.
    Assurer, promouvoir et appuyer le plein exercice de leurs droits par les femmes, ainsi que le renforcement des mécanismes administratifs mis en place à cette fin; UN تشجيع وتعزيز ودعم الممارسة الكاملة لحقوق المرأة وتعزيز الآليات الإدارية لتحقيق نفس الهدف؛
    Ces centres ont mis au point une procédure pour renforcer les mécanismes administratifs de règlement, qui constitue une alternative à la procédure judiciaire. UN ووضعت هذه المراكز إجراءات لتعزيز الآليات الإدارية لتسوية هذه القضايا، كبديل للإجراءات القضائية.
    L'introduction de cet article n'aura aucune incidence sur les mécanismes administratifs existants et efficaces introduits en Géorgie en 2006. UN ولن يؤثر إدخال هذه المادة بأي شكل من الأشكال على الآليات الإدارية القائمة التي تؤدي عملها بنجاح منذ عام 2006.
    Une attention particulière a été accordée à la nécessité de veiller à ce que les mécanismes administratifs et judiciaires respectent le droit à l'égalité des personnes qui ont été historiquement victimes de discrimination en matière de recours. UN وقد تم التشديد بصفة خاصة على ضمان أن تحترم الآليات الإدارية والقضائية الحق في المساواة للذين يتعرضون منذ زمن طويل للتمييز في إجراءات الانتصاف.
    iii) Des mécanismes administratifs et politiques, par exemple des suivis sur l'impact des droits de l'homme, des politiques et stratégies migratoires; UN ' 3` وجود الآليات الإدارية والمعنية بالسياسات، ومثال لذلك، إجراء استعراضات لأثر حقوق الإنسان على السياسات والاستراتيجيات المعنية بالهجرة؛
    Le Haut-Commissariat les a encouragées à recourir aux mécanismes administratifs et judiciaires existants pour demander réparation en cas de spoliation et a exhorté les autorités à régler les conflits de manière pacifique et conforme à la loi. UN وشجعتها المفوضية على استعمال الآليات الإدارية والقضائية القائمة لطلب الانتصاف في حالات السلب وشجعت السلطات على فض النزاعات قانونياً وسلمياً.
    Le nouveau projet de loi prévoira les mécanismes administratifs et judiciaires nécessaires pour le blocage de fonds et de produits du crime. UN وسينص مشروع القانون على إنشاء ما يلزم من آليات إدارية وقضائية لتجميد الأموال والإيرادات المتأتية من الجريمة.
    Cela se traduit par le droit du public d'être informé des activités des pouvoirs publics, de leur adresser des requêtes et de demander réparation par le biais de mécanismes administratifs et judiciaires impartiaux. UN وتتطلب هذه المساءلة أن يكفل للشعب حق الحصول على المعلومات التي تتعلق بأنشطة الحكومة والحق في تقديم الالتماسات إلى الحكومة والمطالبة باﻹنصاف من خلال آليات إدارية وقضائية نزيهة.
    Les dispositions constitutionnelles étant obligatoires, il existe divers mécanismes administratifs et judiciaires pour en assurer l'application. UN ونظراً إلى أن اﻷحكام الدستورية هي ملزمة، هناك آليات إدارية وقضائية مختلفة لضمان تطبيقها.
    20. Souligne qu'il importe de réexaminer périodiquement les mécanismes administratifs et institutionnels de prestation des services sociaux de base en vue d'améliorer l'accès à ces services ainsi que leur qualité; UN ٢٠ - تؤكد أهمية القيام بصورة دورية باستعراض الترتيبات الإدارية والمؤسسية المتعلقة بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية بغية تحسين إمكانية الوصول إلى تلك الخدمات وكذلك تحسين نوعيتها؛
    Cet accord spécial stipule que l'institution, l'organisation ou l'entité intéressée est liée par la décision du Tribunal et tenue de verser les indemnités éventuellement accordées par celui-ci à ses fonctionnaires et consacre notamment des dispositions à la participation de ladite institution, organisation ou entité aux mécanismes administratifs nécessaires au fonctionnement du Tribunal ainsi qu'à sa contribution aux dépenses de celui-ci. UN وينص ذلك الاتفاق الخاص على أن تكون تلك الوكالات أو المنظمات أو الكيانات ملزمة بالأحكام التي تصدرها محكمة المنازعات، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها محكمة المنازعات فيما يخص أي موظف يعمل لديها، ويتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالات أو المنظمات أو الكيانات المعنية في الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات، وبمشاركتها في تقاسم نفقات المحكمة.
    Le fait est que la plupart des systèmes juridiques imposent souvent des limites constitutionnelles à la possibilité d'éviter purement et simplement la procédure judiciaire et de recourir à la place à des mécanismes administratifs. UN والسبب في ذلك هو أنه توجد في كثير من الأحيان قيود دستورية في معظم النظم القانونية على مدى عدم اللجوء إلى المحاكم والاستعاضة عنها بآليات إدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد