ويكيبيديا

    "mécanismes appropriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات المناسبة
        
    • الآليات الملائمة
        
    • آليات مناسبة
        
    • آليات ملائمة
        
    • آلية مناسبة
        
    • آلية ملائمة
        
    • اﻵلية المناسبة
        
    • القنوات المناسبة
        
    • بالآليات المناسبة
        
    • اﻵليات والقنوات الملائمة
        
    • الترتيبات الملائمة
        
    • آليات كافية
        
    • وآليات مناسبة
        
    • والآليات والموارد
        
    • الآليات ذات الصلة
        
    Cette résolution encourage le Conseil de sécurité à avoir recours aux mécanismes appropriés pour contribuer à la prévention effective des conflits. UN وذلك القرار يشجع مجلس الأمن على استخدام كل الآليات المناسبة للإسهام بصورة فعالة في منع نشوب الصراعات.
    Le Fonds favorise la cohérence en matière de programmation au niveau national par des mécanismes appropriés. UN وسيعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة.
    Il faut mettre en place des mécanismes appropriés pour garantir que les ressources et l'appui de provenance tant nationale qu'internationale bénéficient également aux femmes. UN وينبغي وضع الآليات الملائمة من أجل كفالة وصول الموارد وسبل الدعم المحلية والدولية إلى المرأة.
    :: Le comité d'audit s'assure que la direction de l'entité dispose des mécanismes appropriés pour aider les commissaires aux comptes à faire leur travail. UN :: تكفل لجنة مراجعة الحسابات أن تكون لدى إدارة الكيان الآليات الملائمة لدعم مراجعي الحسابات الخارجيين في أداء عملهم.
    Il serait utile d'examiner les mécanismes appropriés pour réduire ces risques au minimum. UN ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر.
    En outre, il faudrait concevoir les mécanismes appropriés pour en assurer une mise en oeuvre efficace. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي استحداث آليات ملائمة لكفالة التنفيذ المناسب لهذا الحل اﻹقليمي.
    Le Fonds favorise la cohérence dans la programmation à l'échelon national via des mécanismes appropriés. UN ويعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة.
    Cela suppose de mettre en place des mécanismes appropriés pour consulter et mobiliser un éventail plus large de pays. UN وسيتطلب ذلك وضع الآليات المناسبة لإشراك عدد أكبر من البلدان والتشاور معها.
    Il revient, bien entendu, à chaque pays de définir et de choisir les mécanismes appropriés pour protéger les libertés de leurs citoyens et garantir la sécurité humaine. UN والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم.
    Nous exhortons les gouvernements à établir des mécanismes appropriés pour faire appliquer ces lois. UN ونحث الحكومات على إنشاء الآليات المناسبة من أجل التنفيذ الفعال لتلك القوانين.
    Quels sont les mécanismes appropriés de transfert de technologies dans le cadre de la Convention ? UN ما هي الآليات المناسبة لنقل التكنولوجيا بمقتضى الاتفاقية؟
    Encore une fois, il est indispensable, en ces temps difficiles, d'engager un dialogue par la mise en place des mécanismes appropriés. UN مرة أخرى نقول إن الحوار المتبادل عن طريق الآليات المناسبة مهم قطعا في هذا الوقت البالغ الحساسية.
    Nous saluons les efforts déployés par l'Afrique elle-même en vue de mettre au point des mécanismes appropriés pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits aux niveaux tant régional que sous-régional. UN ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il faut en effet des mécanismes appropriés contraignant les fonctionnaires à rendre compte de leurs actes pour que l'administration publique fonctionne de manière efficace et transparente. UN وضمان المساءلة عن طريق الآليات الملائمة أمر أساسي لضمان كون الإدارة العامة تعمل بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Sur la base des conclusions de ces enquêtes le principe de responsabilité pourra être appliqué, grâce à la mise en place de mécanismes appropriés aux niveaux national et international. UN وستشكل نتائج هذه التحقيقات الأساس الذي سيبنى عليه إنفاذ المساءلة من خلال الآليات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Conseil de gestion a pris la décision de rationaliser et de décentraliser ce processus tout en assurant des mécanismes appropriés de responsabilité. UN اتخذ مجلس اﻹدارة قرارا بتبسيط العملية وجعلها عملية لا مركزية، مع كفالة وجود آليات مناسبة للمساءلة.
    Les experts examinateurs rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    Pour que les sociétés respectent les normes relatives aux droits de l'homme, il était très important que les mécanismes appropriés soient mis en place. UN ومن الأهمية بمكان إنشاء آلية مناسبة كيما تمتثل الشركات لمعايير حقوق الإنسان.
    Il a été créé pour répondre au besoin urgent de mettre en place des mécanismes appropriés afin de traiter les plaintes nombreuses déposées par des particuliers au sujet du comportement des policiers dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد أُنشئت الهيئة تلبيةً للحاجة الملحّة إلى إنشاء آلية ملائمة تُعنى بتناول ما يقدمه أفراد الجمهور من شكاوى عديدة بشأن سلوك أفراد الشرطة أثناء أدائهم واجبهم.
    Les travaux des organes chargés de suivre l'application des traités sont entravés par l'absence de mécanismes appropriés pour vérifier l'application de leurs recommandations aux États parties, bien que des mesures positives aient été prises en ce sens. UN وعدم توفر اﻵلية المناسبة لرصد تنفيذ تقديم توصيات هيئات رصد المعاهدات للدول اﻷطراف يُضعف عمل هذه الهيئات، بالرغم من التطورات اﻹيجابية الحاصلة في هذا الاتجاه.
    DEMANDE à toutes les organisation islamique et aux autres organisations caritatives dans les États membres de l'OCI de continuer à apporter leur assistance économique, humanitaire et autres, à travers les mécanismes appropriés, en vue de venir en aide aux personnes déportées dans les zones touchées par le conflit dans la région de Mindanao. UN 18 - يناشد جميع المنظمات الإسلامية وغيرها من المنظمات الخيرية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الاستمرار في تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية وغيرها من خلال القنوات المناسبة من أجل مساعدة النازحين في المناطق المتضررة بالنزاع في منطقة مندناو.
    Compte tenu des résultats de l'étude, des mécanismes appropriés d'intervention et de définition des politiques au niveau régional ou international, ou aux deux, seront recommandés. UN وبناء على النتائج التي ستتوصل إليها الدراسة، سيُوصى بالآليات المناسبة للتدخل ولتقرير السياسات في هذا الشأن على الصعيد الإقليمي أو الدولي أو كليهما.
    Grâce à la mise en place de mécanismes appropriés d'alternance politique, la démocratie permet de protéger la compétence, la fiabilité et l'intégrité des institutions étatiques fondamentales — y compris la fonction publique, le système légal et le fonctionnement même du processus démocratique. UN ومن خلال توفير اﻵليات والقنوات الملائمة لتداول السلطة، توفر الديمقراطية الحافز الذي يدفع إلى حماية قدرة مؤسسات الدولة المحورية ومصداقيتها ونزاهتها، بما في ذلك مؤسسة الخدمة المدنية والنظام القانوني وعملية الديمقراطية ذاتها.
    À cette fin, il convient d'envisager l'élaboration de mécanismes appropriés pour réduire les risques d'investissement et attirer des capitaux. UN ولتحقيق هذه الغاية ينبغي إيلاء الاعتبار في وضع الترتيبات الملائمة للحد من المخاطر التي تواجه الاستثمار واجتذاب رأس المال.
    Les détenus devraient disposer de mécanismes appropriés pour faire connaître leurs griefs et être en mesure de garder le contact avec le monde extérieur. UN وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي.
    Ils comprennent la création d'un cadre législatif et de mécanismes appropriés pour prévenir les violations des droits de l'homme, ainsi qu'une formation à l'intention du personnel judiciaire. UN وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي.
    152. L'absence de mesures et de mécanismes appropriés pour prévenir et combattre les mauvais traitements, y compris les sévices sexuels, est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN 152- إن الافتقار إلى البيانات والتدابير المناسبة والآليات والموارد الكفيلة بمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما فيه إيذاء الأطفال جنسياً مسائل تثير بالغ قلق اللجنة.
    Elle note qu'il existe de nombreux mécanismes appropriés aux niveaux international, régional et sous-régional dans toutes les régions. UN ويسلّم الاتحاد الأوروبي بوجود عدد كبير من الآليات ذات الصلة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في جميع المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد