ويكيبيديا

    "mécanismes de gestion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات إدارة
        
    • آليات الإدارة
        
    • ترتيبات الإدارة
        
    • الترتيبات الإدارية
        
    • ترتيبات إدارة
        
    • عمليات إدارة
        
    • آليات لإدارة
        
    • وآليات لإدارة
        
    • ونظما للإدارة
        
    • آليات إدارية
        
    • آليات للإدارة
        
    • لآليات الإدارة
        
    • وآليات الإدارة
        
    Il faut aussi encourager la médiation et renforcer les mécanismes de gestion des processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix. UN ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام.
    Elle continuera de fournir une assistance pour la promotion de mécanismes de gestion des conflits à l'échelle régionale et au niveau des États. UN وستواصل تقديم المساعدة لدعم عمل آليات إدارة النزاعات على مستوى الأقاليم والولايات.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Convention, les mécanismes de gestion traditionnels et le droit coutumier ont été reconnus comme des formes acceptables de protection pour les sites culturels. UN ولأول مرة في تاريخ الاتفاقية، جرى قبول آليات الإدارة التقليدية والقانون العرفي كأشكال مقبولة لحماية موقع ثقافي معين.
    Il est reconnu dans les lignes directrices que les populations locales peuvent tirer divers avantages de mécanismes de gestion participative. UN وتعترف المبادئء التوجيهية بتعدد الفوائد التي يمكن للسكان المحليين جنيها من ترتيبات الإدارة القائمة على المشاركة.
    Cela supposerait une modification des mécanismes de gestion, la Cinquième Commission intervenant expressément dans la supervision du FENU. UN وهذا يستتبع إجراء تغيير في الترتيبات الإدارية يكون للجنة الخامسة، في إطارها، دور محدد في الإشراف على الصندوق.
    Mise en application des mécanismes de gestion de crise en cas de situation de crise dans des missions de maintien de la paix UN تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات لدى الاستجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Il a conclu que les mécanismes de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance en vigueur n'offraient qu'une garantie partielle en matière d'efficacité des contrôles antifraude. UN وخلص إلى أن عمليات إدارة المخاطر والمراقبة والحوكمة القائمة لا توفر إلا ضمانات جزئية لفعالية ضوابط مكافحة الغش.
    La revitalisation de l'économie a été soutenue grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre de mécanismes de gestion garantissant l'utilisation correcte des ressources naturelles. UN وتواصل تقديم الدعم لعملية الإنعاش الاقتصادي بوضع وتنفيذ آليات إدارة من أجل الاستخدام السليم للموارد الطبيعية.
    De plus, des mécanismes de gestion interne ont été mis en place afin de veiller à ce que les moyens de génie de la Mission soient utilisés de manière économique et efficace. UN وبالإضافة إلى هذا، وضعت آليات إدارة داخلية لكفالة استخدام الأصول الهندسية للبعثة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية.
    Les mécanismes de gestion des risques peuvent alors s'avérer efficaces pour accroître le niveau de sécurité économique des travailleurs en période de perte de revenu. UN وتستطيع آليات إدارة المخاطر أن تثبت عندئذ فعاليتها لزيادة مستوى أمن الاقتصاد للعمال في أوقات خسارة الدخل.
    De même, des mécanismes de gestion des connaissances sont mis au point de manière non uniforme à travers le système. UN وعلى نحو مماثل، يجري تطوير آليات إدارة المعرفة بشكل متفاوت على نطاق المنظومة.
    Ils ont encouragé le Cambodge à renforcer ses mécanismes de gestion des terres. UN وشجعت كمبوديا على تقوية آليات إدارة الأراضي فيها.
    Une attention particulière sera consacrée au renforcement des mécanismes de gestion, condition essentielle de l'exercice de ces fonctions. UN وسيكرس اهتماما خاصا بتعزيز آليات الإدارة الضرورية لتنفيذ هذه المهام.
    Le programme, qui ne se substitue à aucune législation, a pour objet de s'intégrer aux mécanismes de gestion existants et d'en assurer la coordination. UN وقد قصد من هذا التشريع الذي لا يحل محل التشريع القائم، دمج وتنسيق آليات الإدارة القائمة.
    Les mécanismes de gestion sur lesquels s'appuiera le Groupe de coordination régional pour mettre en œuvre le programme d'action régional pour l'Asie ont également été arrêtés à cette réunion. UN كما اتفق الاجتماع على ترتيبات الإدارة التي من شأنها أن تدعم تنفيذ عملية برنامج العمل الإقليمي الآسيوية من خلال وحدة التنسيق الإقليمية.
    Les chances de succès de mécanismes de gestion producteursconsommateurs étaient extrêmement faibles, car elles dépendraient essentiellement de la volonté − peu probable à l'heure actuelle − des producteurs d'y participer. UN وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن.
    L'expérience s'est déjà révélée positive dans les provinces de Fergana, de Navoï et de Syr-Daria, où les nouveaux mécanismes de gestion et de financement ont été introduits à titre expérimental. UN ولدى ولايات فرغانة ونافوي وسير داريا بالفعل سجل مشجع في هذا المجال أعقب الشروع في تنفيذ خطط ريادية لاختبار الترتيبات الإدارية والمالية الجديدة.
    :: Activation de mécanismes de gestion des crises survenant dans les missions de maintien de la paix UN :: تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات استجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Dans ces écorégions, des mécanismes de gestion intégrée ont été mis en place dans cinq grandes zones de gestion des océans. UN وضمن هذه المناطق الإيكولوجية، شُرع في عمليات إدارة متكاملة في خمس مناطق كبيرة لإدارة المحيطات.
    Des mécanismes de gestion des dossiers et des systèmes de registre ont été créés à l'échelle de l'ensemble du système et sont opérationnels. UN وضع وتطبيق آليات لإدارة القضايا ونُظم لحفظ السجلات على نطاق نظام العدالة الجنائية ككل.
    Le rapport du Secrétaire général prévoit également une solide structure d'encadrement du projet ainsi que des mécanismes de gestion des risques et de maîtrise des coûts, dans le but d'éviter tout dépassement. UN كذلك، فإن تقرير الأمين العام يشير إلى إنشاء هيكل إداري متين، وآليات لإدارة المخاطر ومراقبة التكاليف حتى يتسنى التحكم بصورة كاملة في تكاليف المشروع.
    Elle a mis au point des mécanismes juridiques de sûreté nucléaire et des mécanismes de gestion, de contrôle et de réaction d'urgence très performants et possède un très bon bilan en matière de sûreté nucléaire. UN وأرست الصين نظما قانونية للسلامة النووية تعمل بشكل كامل، ونظما للإدارة والرصد والاستجابة للطوارئ من أجل ذلك، وحافظت على سجل جيد من حيث السلامة النووية.
    Le Haut commissariat comporte trois principaux mécanismes de gestion interne : le Comité supérieur des politiques, le Conseil d'administration et le Comité d'examen des projets. UN وهناك ثلاث آليات إدارية رئيسية تعمل داخل المفوضية، هي: اللجنة العليا للسياسات، ومجلس الإدارة، ولجنة استعراض المشاريع.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des mécanismes de gestion assurant un suivi de son action et en lui dispensant des conseils. UN وعملت البعثة أيضاً مع الحكومة بشأن تنفيذ آليات للإدارة من خلال جهود الرصد وتقديم المشورة.
    L'examen des mécanismes de gestion et de responsabilisation au sein du système judiciaire, prévu pour mars 2013, portera sur tout le personnel judiciaire. UN وسيتناول الاستعراض المعتزم إجراؤه في آذار/مارس ٢٠١٣ لآليات الإدارة والمساءلة داخل السلطة القضائية، جميع موظفي العدالة.
    Ils continueront de faire porter leurs efforts sur les résultats obtenus et l'action menée dans le cadre de l'application du Plan de financement pluriannuel et des mécanismes de gestion en place. UN وستواصل هذه المكاتب تركيزها على النتائج والأداء تماشياً مع إطار التمويل المتعدد السنوات وآليات الإدارة القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد