Il faudra en outre voir de près comment, et dans quelle mesure, les entorses aux critères d'admissibilité au bénéfice des mécanismes de Kyoto seraient traitées par le système de contrôle. | UN | ويحتاج الأمر إلى مزيد مناقشة الطريقة التي تعالج بها انتهاكات شروط الأهلية في إطار آليات كيوتو ضمن نظام الامتثال. |
Toutefois, d'importantes questions demeurent en souffrance, notamment en ce qui concerne les mécanismes de Kyoto, le renforcement des capacités des pays en développement et le transfert de technologie. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل هامة معلقة مثل آليات كيوتو وبناء القدرات في البلدان النامية وكذلك نقل التكنولوجيا. |
La délégation canadienne mesure toute l'importance d'un accord rapide sur les mécanismes de Kyoto. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن آليات كيوتو مسألة بالغة اﻷهمية. |
Nous devrions tenir compte des négociations actuelles sur les mécanismes de Kyoto, car elles vont porter inévitablement et de façon significative sur des questions liées au respect des dispositions. | UN | وينبغي أن نأخذ في الاعتبار المفاوضات الجارية بشأن آليات كيوتو لأنها ستعالج حتما، وجديا، مسائل تتعلق بالامتثال. |
Celui-ci s'appliquerait également à toute Partie qui n'aurait pas fait appel aux mécanismes de Kyoto. | UN | وسينطبق ذلك أيضا على أي طرف لم يستخدم آليات بروتوكول كيوتو. |
Le recours aux mécanismes de Kyoto devrait, à leur avis, contribuer à y remédier. | UN | وهي ترى أن استخدام آليات كيوتو ينبغي أن يساعد في سد هذه الثغرة. |
Il ne prévoit pas de faire appel dans une mesure significative aux mécanismes de Kyoto, en particulier aux échanges de droits d'émission au titre de l'article 17. | UN | وهي لا تتوخى اللجوء إلى استخدام آليات كيوتو بشكل كبير، لا سيما فيما يخص الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 منه. |
La délégation indienne est gravement préoccupée par la tendance à considérer les mécanismes de Kyoto comme des vecteurs d'investissement et de transfert de technologie et à ne tenir aucun compte des engagements concernant l'apport à des conditions libérales de ressources financières et technologiques nouvelles et additionnelles. | UN | ويعرب وفده عن بالغ القلق ازاء الاتجاه في اعتبار آليات كيوتو وسائل للاستثمار ونقل التكنولوجيا وتجاهل الالتزامات المعقودة من أجل توفير موارد مالية جديدة واضافية ونقل التكنولوجيا بشروط ميسّرة. |
Certaines questions, comme la participation aux mécanismes de Kyoto ou la procédure de l'article 6.4 en matière d'application commune, vont devoir être prises en compte rapidement. | UN | فبعض القضايا، كتلك التي تتعلق بالاعتراض على المشاركة في آليات كيوتو أو في إجراء التنفيذ المشترك المنصوص عليه في المادة 6-4 ستتطلب اهتماما سريعا. |
204. Etant donné la complexité et le caractère particulier de chaque mécanisme, il y a manifestement besoin de plus d'une procédure pour traiter des éléments de respect/non-respect des mécanismes de Kyoto. | UN | 204- نظرا لتعقد كل آلية من الآليات ولطابعها الخاص، من الواضح أن هناك حاجة إلى أكثر من إجراء لمعالجة عنصري الامتثال وعدم الامتثال في إطار آليات كيوتو. |
Un tel système s'appliquerait aux obligations du Protocole et aux obligations énoncées notamment à propos des mécanismes de Kyoto. Ces dernières feraient autant partie du système global de respect des dispositions que les premières. | UN | وسيسري هذا النظام على الالتزامات المحددة في البروتوكول والالتزامات المحددة فيما يخص جملة أمور منها آليات كيوتو: علما بأن هذه الأخيرة تشكل جزءا من نظام الامتثال الشامل شأنها شأن الأولى. |
Le mécanisme pour un développement propre et les autres mécanismes de Kyoto prévoient des incitations pour encourager le secteur privé à limiter le réchauffement de la planète, ce qui est une entreprise particulièrement opportune. | UN | وتسعى آلية التنمية النظيفة وغيرها من آليات كيوتو إلى استخدام الحوافز من أجل إشراك القطاع الخاص في المهمة الحيوية المتمثلة في الحد من الاحترار العالمي. |
Il ne prévoit pas de faire appel dans une mesure significative aux mécanismes de Kyoto, en particulier aux échanges de droits d'émission au titre de l'article 17. | UN | وهـي لا تفترض أو تتوخى اللجوء إلى استخدام آليات كيوتو بشكل كبير، لا سيما فيما يخص الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 منه. |
Le recours aux mécanismes de Kyoto doit compléter les mesures nationales, qui doivent représenter une part significative des efforts des Parties pour honorer leurs engagements en matière de réduction des émissions. | UN | ويجب أن يكون استخدام آليات كيوتو مكمّلاً للإجراءات المحلية التي يجب أن تشكل جزءاً كبيراً من جهود الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماته في الحد من الانبعاثات. |
Les mécanismes de Kyoto comprennent le Mécanisme pour un développement propre défini à l'article 12, la mise en œuvre conjointe conformément à l'article 6 et les échanges d'émissions définis à l'article 17. | UN | وتشمل آليات كيوتو آلية التنمية النظيفة، المحدَّدة في المادة 12، والتنفيذ المشترك، المحدد في المادة 6، وتبادل الانبعاثات، المحدد في المادة 17. |
Il faudra par ailleurs voir de près comment, et dans quelle mesure, les entorses aux critères d'admissibilité au bénéfice des mécanismes de Kyoto seraient traitées par le système de contrôle; la forme et la nature de tout recours ou appel; ainsi que le rôle de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | ولا بد من إجراء مزيد من المناقشات بشأن طريقة ومدى التصدي للإخلالات بشروط الأهلية بموجب آليات كيوتو في إطار نظام الامتثال؛ وشكل وطبيعة أي مراجعة أو طعن؛ ودور مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
222. Un système de contrôle du respect des dispositions s'appliquerait aux obligations stipulées dans le Protocole et aux obligations citées notamment à propos des mécanismes de Kyoto, ces dernières faisant autant partie du système global de respect des dispositions que les premières. | UN | 222- وسينطبق نظام الامتثال على الالتزامات الواردة في البروتوكول والالتزامات المحددة فيما يخص جملة أمور منها آليات كيوتو: ذلك أن هذه الأخيرة جزء من نظام الامتثال الشامل شأنها شأن الأولى. |
Si nous pouvons tous accepter ces objectifs des mécanismes de Kyoto et élaborer une politique juste et réaliste pour ce qui est de leur utilisation, il n'y aura aucune raison d'aborder le nouveau millénaire sans solutions positives à la question du changement climatique. | UN | وإذا ما قبلنا جميعا بالهدف الذي ترمي إلى تحقيقه آليات كيوتو واستحدثنا نهجا منصفا وواقعيا لاستخدامها، لن تكون هناك أسباب تحول دون دخولنا اﻷلفية الجديدة بحلول إيجابية لمسألة تغير المناخ، بل قد نتمكن من دخول اﻷلفية الجديدة بنسيم عليل. |
Il serait souhaitable que la cinquième Conférence des Parties fasse des progrès importants concernant la mise au point du texte des négociations (entre crochets) sur les mécanismes de Kyoto concernant la flexibilité, de sorte que les Parties puissent prendre des décisions finales à la sixième Conférence en 2000, comme il est demandé dans le Plan d’action de Buenos Aires convenu à la quatrième Conférence des Parties. | UN | وأضافت إن بلدها يتوقع أن يتحقق أكبر قدر ممكن من التقدم في تلك الدورة، لوضع مشروع نص تفاوضي بشأن آليات كيوتو المرنة بغية إمكان اتخاذ القرارات النهائية في الدورة السادسة في عام ٠٠٠٢، على النحو المطلوب في خطة عمل بوينس أيرس التي جرى الاتفاق عليها في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
i) Tirer parti de l'expérience acquise grâce aux mécanismes de Kyoto pour renforcer le MDP et viser à associer le système d'échange de quotas d'émission de l'UE à d'autres mécanismes envisagés, l'objectif étant de créer un marché mondial du carbone. | UN | `1` أن يستفيد من تجربة آليات كيوتو لتقوية آلية التنمية النظيفة ويهدف إلى ربط مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي بالمخططات الأخرى المقرر إنشاؤها، بحيث يكون الهدف الشامل هو إيجاد سوق عالمية للكربون. |
Les autorités locales ont tout à gagner en participant aux mécanismes de Kyoto, tels que l'échange des droits d'émission, le mécanisme de développement propre et le mécanisme conjoint d'application. | UN | 23 - تستفيد الحكومات المحلية من المشاركة في آليات بروتوكول كيوتو مثل الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات، وآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك(). |