Renforcement des mécanismes de protection sociale et élargissement du réseau de sécurité sociale | UN | دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي |
Pays qui assurent un suivi de l'efficacité des mécanismes de protection sociale, avec ventilation par sexe des bénéficiaires | UN | البلدان التي تعمل على تقصي فعالية آليات الحماية الاجتماعية مبوّبة على أساس جنس المستفيدين |
I1 convient de préciser les mesures prises pour réglementer le travail domestique agricole et pour renforcer les mécanismes de protection sociale. | UN | ومطلوب توضيح الخطوات المتخذة لتنظيم العمل في الخدمة المنـزلية والزراعة وتعزيز آليات الحماية الاجتماعية. |
Les mécanismes de protection sociale contribuent à l'instauration de sociétés plus empathiques. | UN | ويشجع وجود نظم الحماية الاجتماعية على بناء مجتمعات إنسانية أكثر. |
Bien que les pertes d'emplois aient été moins marquées que la baisse de la production dans les pays en transition, les taux de chômage y étaient souvent plus élevés que dans d'autres pays d'Europe, qui ont un revenu par habitant nettement supérieur et des mécanismes de protection sociale bien établis. | UN | ورغم أن فقدان الوظائف في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان أقل من الانخفاض الموازي في الانتاج، فكثيرا ما زادت معدلات البطالة عن المعدلات السائدة في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى التي تتميز بدخل فردي أعلى وبشبكات سلامة متينة. |
La mise en place de mécanismes de protection sociale contribuerait à faire en sorte que la croissance profite également aux plus vulnérables. | UN | ومن شأن وضع شبكات الأمان الاجتماعي أن يساعد في ضمان استفادة أشد قطاعات المجتمع ضعفاً من النمو. |
Un objectif important serait d'adapter les mécanismes de protection sociale en fonction des risques. | UN | وينبغي أن يكون توجيه وسائل الحماية الاجتماعية نحو مصادر المخاطر هدفا مهما. |
Nous constatons qu'il faut une approche globale, notamment un appui accru à l'agriculture et au développement rural et l'exploration du rôle des mécanismes de protection sociale. | UN | ونرى ثمة حاجة إلى نهج شامل يتضمن زيادة الدعم في الزراعة والتنمية الريفية واستكشاف دور آليات الحماية الاجتماعية. |
Les mécanismes de protection sociale et le droit du travail sont étroitement liés au développement d'un environnement économique compétitif et productif. | UN | وترتبط آليات الحماية الاجتماعية وحقوق العمل على نحو وثيق بتهيئة بيئة تنافسية وإنتاجية للأعمال التجارية. |
Renforcer les mécanismes de protection sociale - Réseaux contre la pauvreté et l'exclusion | UN | تعزيز آليات الحماية الاجتماعية - شبكة مكافحة الفقر والاستبعاد |
1.3. Renforcer les mécanismes de protection sociale - Réseaux contre la pauvreté et l'exclusion | UN | 1 - 3 تعزيز آليات الحماية الاجتماعية - شبكة مكافحة الفقر والاستبعاد |
Mais on s'est également rendu compte que les mécanismes de protection sociale institués avant la crise étaient plus efficaces que ceux mis sur pied à la hâte après que le pays fut entré en récession. | UN | إلا أنه اتضح أيضاً أن آليات الحماية الاجتماعية تكون أكثر فعالية إذا كانت قائمة قبل اندلاع الأزمات منها لو أنشئت على عجل بعد أن يواجه البلد انتكاسة شديدة. |
Mais on s’est également rendu compte que les mécanismes de protection sociale institués avant la crise étaient plus efficaces que ceux mis sur pied à la hâte après que le pays fut entré en récession. | UN | إلا أنه اتضح أيضا أن آليات الحماية الاجتماعية تكون أكثر فعالية إذا كانت قائمة قبل اندلاع اﻷزمات فيما لو أنشئت على عجل بعد أن يواجه البلد المعني انتكاسة شديدة. |
Dans les pays où les mécanismes de protection sociale voient à peine le jour ou sont insuffisamment développés, une telle situation peut avoir des conséquences dramatiques sur le bien-être des populations touchées, et être ainsi à l’origine de troubles sociaux et d’instabilité politique. | UN | وفي البلدان التي تتسم فيها آليات الحماية الاجتماعية بالضعف أو التخلف، يمكن أن تترتب على ذلك نتائج مدمرة بالنسبة لرعاية الفئات المتأثرة، مما ينجم عنه حدوث قلاقل اجتماعية وعدم استقرار سياسي. |
Ces dernières années, à l'ONU, la question du développement social s'est toujours posée au regard des différentes crises et de la nécessité pour les États de renforcer les mécanismes de protection sociale. | UN | وفي الأعوام الأخيرة كانت مسألة التنمية الاجتماعية تطرح دوما في الأمم المتحدة من زاوية الأزمات المختلفة وضرورة قيام الدول بتعزيز آليات الحماية الاجتماعية. |
De plus, elles sont menacées par les effets des crises énergétique, alimentaire, économique et financière et par les changements climatiques, qui se combinent pour affaiblir les mécanismes de protection sociale et aggraver la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه معرض للخطر بسبب تأثير الأزمات المستمرة في الطاقة، والأغذية، والأزمات الاقتصادية والمالية وبتغير المناخ، التي اجتمعت لإضعاف آليات الحماية الاجتماعية وأحدثت زيادة في الفقر. |
Les mécanismes de protection sociale sont structurés différemment suivant les pays. | UN | 8 - وتختلف البلدان في الطريقة التي وضعت بها هياكل نظم الحماية الاجتماعية فيها. |
On a constaté que les mécanismes de protection sociale favorisent la solidarité entre les générations. | UN | 27 - ولوحظ أن نظم الحماية الاجتماعية تعزز التضامن بين الأجيال. |
Bien que les pertes d'emplois aient été moins marquées que la baisse de la production dans les pays en transition, les taux de chômage y étaient souvent plus élevés que dans d'autres pays d'Europe, qui ont un revenu par habitant nettement supérieur et des mécanismes de protection sociale bien établis. | UN | ورغم أن فقدان الوظائف في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان أقل من الانخفاض الموازي في الانتاج، فكثيرا ما زادت معدلات البطالة عن المعدلات السائدة في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى التي تتميز بدخل فردي أعلى وبشبكات سلامة متينة. |
L'adoption de mécanismes de protection sociale, en particulier de < < filets de protection > > bien ciblés, sera un des moyens possibles d'y parvenir. | UN | فاعتماد خطط الحماية الاجتماعية، وخاصة تدابير شبكات الأمان الاجتماعي المصممة بعناية، هو أحد السبل التي يمكن عن طريقها تحقيق ذلك الهدف. |