En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود. |
Il est indispensable de renforcer les mécanismes de règlement des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. | UN | من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cela étant, il est probable que des différends naîtront à cet égard et un système permettant de les renvoyer à des mécanismes de règlement des différends devrait peut-être être envisagé. | UN | وإذا كان الحال كذلك، فمن المحتمل أن تنشأ المنازعات ذات الصلة بادعاءات الحصانة وربما ينبغي النظر في إنشاء نظام لإحالتها إلى آليات تسوية المنازعات. |
305. Selon un intervenant, étant donné que le nombre et le volume des projets d’infrastructure à financement privé allaient augmenter, les différends avec les consommateurs deviendraient plus fréquents et la nécessité de disposer de mécanismes de règlement des différends se ferait plus fortement sentir. | UN | 305- وأعرب عن رأي مؤداه أنه نظرا لأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ستنمو من حيث العدد والحجم، فإن النزاعات مع المستهلكين ستكون أكثر تواترا وسيترتب على ذلك نمو الحاجة الى آليات لتسوية النزاعات. |
De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية. |
Toutefois, le droit international existant et les mécanismes de règlement des différends suffisent pour régler les différends relatifs à l'exercice de la compétence universelle. | UN | غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن الإجراءات المفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى أسلوب تسوية المنازعات في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة. |
L'absence de mécanismes de règlement des différends retarde le développement du commerce en ligne. | UN | ويشكل عدم وجود آليات لتسوية المنازعات عائقا أمام تطور التجارة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر. |
On pouvait également envisager d'associer au régime des mécanismes de règlement des différends. | UN | واقترح أيضا دراسة آلية تسوية المنازعات المرتبطة بنظام التحفظات. |
Des questions telles que les mécanismes de règlement des différends et la garantie du rapatriement des bénéfices méritaient une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح. |
Le Conseil de sécurité devrait dans la mesure du possible recourir aux mécanismes de règlement des différends existants. | UN | بل ينبغي لمجلس اﻷمن، قدر اﻹمكان، الالتجاء إلى آليات تسوية المنازعات القائمة بالفعل. |
Elle souligne également la nécessité de renforcer les mécanismes de règlement des différends. | UN | كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات. |
Des activités de formation aux mécanismes de règlement des différends commerciaux; | UN | :: أنشطة تدريب على آليات تسوية المنازعات التجارية؛ |
Les activités de formation aux mécanismes de règlement des différends d'ordre commercial; | UN | أنشطة التدريب على آليات تسوية المنازعات التجارية؛ |
Si des mécanismes de règlement des différends devaient intervenir dans tous les litiges mettant en cause la responsabilité de l'État, ils seraient applicables < < par la bande > > à presque tous les différends interétatiques, un changement radical que la plupart des États ne sont pas prêts à accepter. | UN | ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري. |
L’autorité contractante devrait être libre de convenir de mécanismes de règlement des différends considérés par les parties comme adaptés aux besoins du projet, y compris l’arbitrage. | UN | التوصية ٨٦- ينبغي أن تكون للسلطة المتعاقدة الحرية في الاتفاق على آليات لتسوية النزاعات يعتبرها الطرفان ملائمة لاحتياجات المشروع، بما في ذلك التحكيم. |
< < L'autorité contractante devrait être libre de convenir de mécanismes de règlement des différends considérés par les parties comme adaptés aux besoins du projet, y compris l'arbitrage. > > | UN | " ينبغي أن تكون للهيئة المتعاقدة الحرية في الاتفاق على آليات لتسوية النزاعات يعتبرها الطرفان ملائمة لاحتياجات المشروع، بما في ذلك التحكيم " . |
L'Afrique attend de la communauté internationale un soutien au renforcement des capacités d'intervention et d'action des mécanismes de règlement des différends mis en place par les Africains eux-mêmes. | UN | وأفريقيا تتوقع من المجتمع الدولي أن يؤيد دعم القدرات التي أنشأها اﻷفارقة أنفسهم من خلال آليات تسوية النزاعات للتدخل والتصرف. |
Une tâche prioritaire est de renforcer le sens des responsabilités et les mécanismes de règlement des différends au niveau international. | UN | وأضاف أن المهمة ذات الأولوية هي تعزيز المساءلة وآليات تسوية المنازعات على الصعيد الدولي. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن الإجراءات المفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى أسلوب تسوية المنازعات في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة. |
Bien que le recours aux contre-mesures soit soumis à des conditions strictes dont les nouveaux projets d'articles, ceux-ci laissent néanmoins subsister un risque considérable de décisions arbitraires, d'autant plus que les contre-mesures ont été séparées des mécanismes de règlement des différends. | UN | فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات. |
Malheureusement, la participation, que ce soit aux négociations ou aux mécanismes de règlement des différends, ne leur est pas toujours garantie. Par ailleurs, la question examinée ne se prête pas toujours au même genre de mobilisation et d'action que la question de l'accès aux médicaments. | UN | لكنه لسوء الحظ لا شيء يضمن تواجد هذه الجهات الفاعلة على الدوام في المفاوضات أو في آلية تسوية المنازعات ولا يجوز أن تتعرض القضية قيد البحث للتأثر بنفس نوع التعبئة والإجراءات كالتي حصلت فيما يخص سبل الوصول إلى الأدوية مثلاً. |
Le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat de l'ONU a proposé son appui dans un certain nombre de domaines connexes, tels que le renforcement des systèmes d'alerte rapide, les bons offices et les mécanismes de règlement des différends. | UN | وعرضت إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة توفير الدعم في عدد من المجالات ذات الصلة، بما في ذلك تعزيز قدرة نظم الإنذار المبكر والمساعي الحميدة وآليات حل المنازعات. |
ii) Accord de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est sur les mécanismes de règlement des différends.) | UN | ' 2` اتفاق الرابطة المتعلق بآليات تسوية المنازعات |
Les mécanismes régionaux et locaux, dont les mécanismes de règlement des différends autochtones, étaient également extrêmement importants. | UN | وقالت إن الآليات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك آليات تسوية نزاعات الشعوب الأصلية، أمر حاسم أيضاً. |
Les mécanismes de règlement des différends en vigueur à l'OMC constituent l'étape suivante de l'examen des tensions et des complémentarités associées aux instruments juridiques de la mondialisation. | UN | ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة. |
Autres mécanismes de règlement des différends ouverts aux non-fonctionnaires | UN | دال - الآليات البديلة لتسوية المنازعات للأفراد من غير الموظفين |
Toutefois, lorsque aucune solution négociée n'est possible, il faudrait avoir recours, le cas échéant, à d'autres mécanismes de règlement des différends. | UN | إلا أنه عندما لا يتوفر حل عن طريق التفاوض يجب اللجوء، عند الاقتضاء، إلى سبل أخرى من سبل تسوية المنازعات المتوفرة. |