:: Cette coopération devrait être promue au moyen des mécanismes mondiaux, régionaux et sous-régionaux en place. | UN | • تعزيز ذلك التعاون من خلال الآليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية القائمة. |
Il nous faut améliorer les mécanismes mondiaux de gestion des processus de développement de l'énergie nucléaire et de la sûreté des installations nucléaires. | UN | ويتعين علينا أن نحسّن الآليات العالمية لإدارة عمليات تنمية الطاقة النووية وسلامة المنشآت النووية. |
Il convient donc d'accroître les mécanismes mondiaux et régionaux en vue de la prévention des conflits. | UN | ولذلك تقوم حاجة واضحة لزيادة الآليات العالمية والإقليمية للوقاية من الصراع. |
Les questions concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse qui relèvent du mandat de la Convention figurent dans les documents finals de 80 % de ces grands mécanismes mondiaux ou des manifestations de haut niveau auxquelles le secrétariat ou le Mécanisme mondial ont participé. | UN | :: إدراج قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في 80 في المائة من العمليات العالمية الرئيسية والمناسبات الرفيعة المستوى التي تعالجها الأمانة والآلية العالمية |
Il faut, par des mécanismes mondiaux, faciliter l'accès des pauvres à des médicaments bon marché. | UN | وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء. |
Nous demandons aussi aux États membres de soutenir les mécanismes mondiaux et nationaux afin de financer et de mettre en œuvre ces plans. | UN | ونحث أيضا الدول الأعضاء على دعم الآليات العالمية والوطنية لتمويل مثل هذه الخطط وتنفيذها. |
Refuser à un pays le droit de participer affaiblit les mécanismes mondiaux et met en danger la sécurité de tous. | UN | وحرمان بلد من حق المشاركة يضعف الآليات العالمية ويضر بأمن الجميع. |
Il est tout aussi important que les procédures de décaissement de ces mécanismes et d'autres mécanismes mondiaux soient simplifiées afin de faciliter l'accès à ces fonds. | UN | والمهم بدرجـة متساوية تبسيط إجراءات تمويل هذه الآليات وغيرها من الآليات العالمية حتى يتسنـى تيسير الحصول عليها. |
De nouveaux mécanismes mondiaux fourniront les ressources nécessaires à la préservation du développement humain face aux changements climatiques. | UN | وسوف تقدِّم الآليات العالمية الجديدة موارد حاسمة من أجل الحفاظ على التنمية البشرية في مواجهة تغيُّر المناخ. |
Toutefois, les politiques, les règles et les institutions établies sont essentiellement nationales et les mécanismes mondiaux sont fortement cloisonnés. | UN | 52 - ومع ذلك، فإن السياسات، والقواعد، والمؤسسات القائمة وطنية في معظمها، في حين أن الآليات العالمية مجزأة جدّا. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit comprendre des mécanismes mondiaux de gestion de la sécurité alimentaire. | UN | 9 - وطالبت بإدراج الآليات العالمية لإدارة الأمن الغذائي في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Pourtant, les politiques, règles et institutions établies pour gouverner ces processus sont principalement nationales et les mécanismes mondiaux sont très compartimentés. | UN | إلا أن السياسات والقواعد والمؤسسات المنشأة للتحكم في هذه العمليات وطنية في معظمها، بينما تتسم الآليات العالمية بالتجزؤ الشديد. |
Les travaux des mécanismes mondiaux de coordination et de financement de la lutte contre le sida se sont poursuivis. | UN | 38 - واستمر عمل الآليات العالمية للتنسيق والتمويل المتعلقة بمكافحة الإيدز. |
Le Ghana a encouragé l'Allemagne à améliorer sa collaboration avec les mécanismes mondiaux chargés de faire face à la crise des réfugiés et à continuer d'apporter en temps utile un soutien financier et politique aux organisations de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وشجعت غانا ألمانيا على تعزيز التعاون مع الآليات العالمية لمعالجة أزمة اللاجئين ومواصلة تقديم الدعم المالي والسياسي في حينه إلى المنظمات المعنية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Ce dispositif sera un réseau basé sur les mécanismes mondiaux d'alerte avancée, qu'il reliera, et sur les projets innovants de collecte rapide des données. | UN | وسيكون النظام بمثابة شبكة ترتكز على الآليات العالمية القائمة للتنبيه والإنذار المبكر وعلى المبادرات الابتكارية والسريعة لجمع البيانات، وتربط بينها. |
La mobilisation des ressources financières suffisantes pour relever le défi climatique va bien au-delà des mécanismes mondiaux négociés dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتعد تعبئة التمويل الكافي للتصدي لتحدي تغير المناخ أمراً يتجاوز كثيراً الآليات العالمية التي أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Les mécanismes mondiaux de réglementation du commerce ne peuvent fonctionner efficacement sans une intégration régionale, dont dépend la prospérité économique de toutes les régions du monde. | UN | إن الآليات العالمية لتنظيم التجارة لا يمكن أن تعمل بفعالية دون تكامل إقليمي يتوقف عليه الازدهار الاقتصادي لجميع مناطق العالم. |
En gardant cet objectif à l'esprit, le Bureau a décidé, pour ouvrir le débat, d'inviter des fonctionnaires de haut rang des entités des Nations Unies ayant des activités pertinentes à l'intégration des questions de population et de développement dans les mécanismes mondiaux. | UN | ومع مراعاة ذلك الهدف، قرر المكتب دعوة مسؤولين رفيعي المستوى من كيانات الأمم المتحدة المشاركة في الأنشطة ذات الصلة إلى إدماج جدول أعمال السكان والتنمية في العمليات العالمية من أجل بدء المناقشة. |
Les divers mécanismes mondiaux visant à encourager le dialogue et le partage des connaissances doivent donc impérativement travailler ensemble dans un esprit de complémentarité et le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | ومن المهم، من ثم، أن تنخرط العمليات العالمية المختلفة التي تهدف إلى تعزيز الحوار وتقاسم المعارف في العمل المشترك وأن تكمل بعضها بعضا، ومنتدى التعاون الإنمائي له دور رئيسي في هذا الصدد. |
Dans cette optique, elle participe à divers processus internationaux visant à créer des mécanismes mondiaux. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، تشارك سويسرا في مختلف العمليات الدولية الرامية إلى تطوير آليات عالمية. |
Au cours du demi-siècle qui s'est écoulé depuis l'adoption, en 1948, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies a pris l'initiative de créer des mécanismes mondiaux de protection et de promotion des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وأثناء نصف القرن الذي مر على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨، اتخذت اﻷمم المتحدة مركز القيادة في تشكيل آليات عالمية لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها في كل أنحاء العالم. |