V. Utilisation des archives dans les mécanismes non judiciaires de recherche de la vérité | UN | خامساً - استخدام المحفوظات في الآليات غير القضائية للتحري عن الحقيقة |
Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. | UN | تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية. |
mécanismes non législatifs existants concernant la confidentialité des données génétiques et la non-discrimination | UN | الآليات غير التشريعية الموجودة للتعامل مع خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز |
mécanismes non inclus par l'OCDE ou la Banque mondiale | UN | آليات غير مدرجة في بيانات منظمة التعاون والتنمية والبنك الدولي |
La valeur potentielle des mécanismes non judiciaires a été reconnue, mais il a aussi été souligné que les victimes devraient toujours avoir la possibilité, même en dernière extrémité, d'accéder à des recours judiciaires. | UN | ولئن أقر المشاركون بالقيمة المحتملة للآليات غير القضائية، فإنهم أقروا أيضاً بأنه ينبغي إتاحة الإمكانية دوماً للضحايا للجوء إلى سُبُل الانتصاف القضائية حتى كملاذ أخير. |
Il a été précisé que si les mécanismes non judiciaires se sont montrés efficaces à bien des égards, il reste beaucoup à faire. | UN | وأشير إلى أنه، بالرغم من أن الآليات غير القضائية ثبتت فعاليتها بطرق كثيرة، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Enfin, contrairement à un certain nombre de mécanismes non conventionnels, les organes conventionnels n'ont pas fixé de normes pour la présentation des rapports des ONG et des entités du système des Nations Unies. | UN | وعلى عكس حالة عدد من الآليات غير التقليدية، لم تضع الهيئات المنشأة بمعاهدات مبادئ توجيهية للنسق الخاص اللازم للمعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية وكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Il y a aussi des mécanismes non gouvernementaux qui s'emploient à faire en sorte que toutes les femmes puissent avoir accès au crédit. | UN | وهاتان الآليتان هما من الآليات غير الحكومية التي ترمي إلى كفالة إمكانية حصول النساء جميعا على الائتمان. |
Il a félicité le Burundi d'avoir recours à des mécanismes non judiciaires pour réconcilier les groupes et partis de l'opposition. | UN | ونوّهت نيجيريا بجهود بوروندي الرامية إلى اللجوء إلى الآليات غير القضائية من أجل تحقيق المصالحة مع الجماعات والأحزاب المعارضة. |
L'accès aux systèmes judiciaires formels est souvent des plus difficiles là où il est particulièrement nécessaire. Et les mécanismes non judiciaires restent très peu développés. | UN | وكثيرا ما تتسم إمكانية الوصول إلى النظم القضائية الرسمية بالصعوبة الشديدة عندما تشتد الحاجة إليها، كما أن الآليات غير القضائية شديدة التخلف. |
La Division fournira des renseignements spécifiques aux mécanismes non conventionnels qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | 14 - وستقدم الشعبة مساهمة هادفة في عمل الآليات غير المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Ces mesures englobent la gamme des mécanismes non judiciaires utilisés pour obtenir réparation de graves crimes internationaux et comprennent les commissions de la vérité et de la réconciliation et des réparations. | UN | وتشمل هذه مجموعةً من الآليات غير القضائية توظف لتحقيق الانتصاف في الجرائم الدولية الخطيرة، وتشمل لجان الحقيقة والمصالحة والتعويضات. |
L'Expert note également l'absence d'une vision stratégique cohérente au niveau de l'Etat de l'articulation entre les mécanismes non judiciaires et les mécanismes judiciaires de justice transitionnelle. | UN | ويلاحظ الخبير أيضاً غياب رؤية استراتيجية متماسكة على مستوى الدولة للصلة بين الآليات غير القضائية والآليات القضائية للعدالة الانتقالية. |
F. Renforcement des partenariats avec les mécanismes non gouvernementaux | UN | واو- تعزيز الشراكة مع الآليات غير الحكومية |
Des délégations ont jugé préférable de ne pas faire référence dans le plan stratégique aux mécanismes non multilatéraux, tels que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وأعلنت الوفود أنها لا تحبذ الإشارة في الخطة الاستراتيجية إلى الآليات غير المتعددة الأطراف، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
Les mécanismes non judiciaires sont parfois plus accessibles, impliquent des coûts beaucoup moins élevés et sont axés sur le dialogue, ce qui peut permettre le règlement plus prompt d'un différend. | UN | وقد تكون الآليات غير القضائية أيسر في الوصول إليها، وتستلزم تكاليف جد منخفضة، وتتبع نهجاً قائماً على الحوار، مما يتيح إمكانية حل النزاع بسرعة. |
Des délégations ont jugé préférable de ne pas faire référence dans le plan stratégique aux mécanismes non multilatéraux, tels que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وأعلنت الوفود أنها لا تحبذ الإشارة في الخطة الاستراتيجية إلى الآليات غير المتعددة الأطراف، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
En même temps, le questionnaire cherche à déterminer s'il existe d'autres mécanismes non législatifs dans les États Membres traitant spécifiquement de la confidentialité des données génétiques et de la non-discrimination; | UN | وفي الوقت نفسه، يتوخى الاستبيان تحديد الآليات غير التشريعية الأخرى التي يمكن أن تكون قائمة في الدول الأعضاء والتي تُعنى بخصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز؛ |
Il existe au Togo des mécanismes non juridictionnels de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | توجد بتوغو آليات غير قانونية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Trop souvent, la réglementation est appliquée de manière incohérente par des mécanismes non transparents, sans possibilité de recours. | UN | وفي حالات كثيرة جداً، تطبق الأنظمة بشكل غير متسق بواسطة آليات غير شفافة بدون إمكانية الطعن. |
Les mécanismes non judiciaires comme les commissions de la vérité peuvent jouer un rôle important en mettant face à leurs responsabilités les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 23 - ويمكن للآليات غير القضائية، مثل لجان تقصي الحقائق، أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les hépatoadénomes ne semblent pas être liés aux mécanismes non génotoxiques de prolifération des péroxisomes. | UN | وبيدو أن الأورام الغدية الكبدية لا ترتبط بآلية عدم السمية الجينية المتمثلة في التكاثر البيروكسي. |
En outre, en tant que mécanisme de règlement des différends " exécutif " , le système de l'ICANN n'était pas confronté aux difficultés qui affectaient l'exécution des décisions rendues dans le cadre de certains mécanismes non judiciaires de règlement des différends. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظام إيكان، كآلية ذاتية الإنفاذ لتسوية المنازعات، لا يوجه الصعوبات المرتبطة بإنفاذ القرارات التي تتخذ في سياق بعض آليات تسوية المنازعات غير القضائية. |