ويكيبيديا

    "mécanismes officiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻵليات الرسمية
        
    • الترتيبات الرسمية
        
    • آليات رسمية
        
    • آليات ذات طابع رسمي
        
    • ويمتلكن
        
    Elles ont leur propre fonction dans le cadre des activités officieuses du Conseil de sécurité; mais leur utilisation ne doit pas empêcher celle d'autres mécanismes officiels prévus par la Charte et le règlement intérieur provisoire. UN فهي لها وظيفتها الخاصة في إطار اﻷنشطة غير الرسمية ﻷعضاء مجلس اﻷمن. ولكن استخدامها ينبغي ألا يحرم من استخدام اﻵليات الرسمية اﻷخرى التي ينص عيها الميثاق والنظام الداخلي المؤقت.
    93. Plusieurs délégations ont souscrit à l'utilisation de mécanismes officiels pour assurer la prévisibilité des contributions. UN ٩٣ - وأيدت عدة وفود استخدام اﻵليات الرسمية لكفالة التنبؤ بالمساهمات.
    93. Plusieurs délégations ont souscrit à l'utilisation de mécanismes officiels pour assurer la prévisibilité des contributions. UN ٩٣ - وأيدت عدة وفود استخدام اﻵليات الرسمية لكفالة التنبؤ بالمساهمات.
    La vitesse de cette évolution varie d'un pays à l'autre, mais de nombreux gouvernements devront envisager des mesures pour faciliter la mise en place de mécanismes officiels de soins de longue durée pour élargir le système existant de soins familiaux ou communautaires pour les personnes âgées. UN وتختلف سرعة هذا التحول من بلد لآخر، بيد أن العديد من الحكومات ستحتاج إلى النظر في اعتماد سياسات تسهّل إقامة مزيد من الترتيبات الرسمية لتقديم الرعاية الطويلة الأجل بوصفها امتدادا للرعاية القائمة التي تقدمها الأسرة أو المجتمع المحلي لكبار السن.
    En outre, il est prêt à envisager la possibilité d'aider les États à élaborer des mécanismes officiels pour mieux mettre en œuvre les règles et principes de ce droit. UN كما أن كندا على استعداد للنظر في إمكانية الإسهام في مساعدة الدول التي تسعى إلى وضع آليات رسمية لمواصلة تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Ils permettent d'assurer une interaction et une coopération plus étroites sur toutes les questions relatives à la science et à la technique au service du développement sans recourir aux mécanismes officiels interorganisations. UN ويمكن لمراكز التنسيق أن تيسر توثيق التفاعل والتعاون في جميع المسائل المتصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية دون اللجوء الى اﻵليات الرسمية المشتركة بين الوكالات.
    17. Le Soudan a été l'un des premiers pays à donner suite aux recommandations des conférences internationales sur la promotion de la femme et a établi de nombreux mécanismes officiels, populaires et bénévoles pour encourager les activités féminines. UN ٧١ - وأضافت لقد كان السودان من أوائل البلدان التي استجابت لتوصيات المؤتمرات الدولية بشأن النهوض بالمرأة وأنشأ العديد من اﻵليات الرسمية والشعبية والطوعية لدعم أنشطة المرأة.
    126. Le Rapporteur spécial estime que ces problèmes sont d'autant plus importants que le pays manque de mécanismes officiels indépendants à même d'examiner rapidement et efficacement les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme sans qu'il faille recourir aux tribunaux. UN ٦٢١- وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المشاكل تزداد أهمية بسبب الافتقار الى اﻵليات الرسمية المستقلة لمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان معالجة فورية وفعالة دون الحاجة الى اللجوء الى المحاكم.
    Les prestataires de services publics peuvent recouvrer ces dépenses ou coûts de diverses manières, y compris grâce à des subventions de l’État, par l’intermédiaire de fonds ou d’autres mécanismes officiels créés pour répartir le coût financier de ces obligations entre tous les prestataires de services publics, ou au moyen d’un subventionnement interne croisé à partir d’autres services rentables. UN ويمكن لمقدمي الخدمات العامة تعويض أعباء أو تكاليف هذه الخدمات بطرق عديدة ، بما في ذلك الاعانات الحكومية ، أو الصناديق أو اﻵليات الرسمية اﻷخرى المنشأة بغية اقتسام اﻷعباء المالية لهذه الالتزامات من جانب جميع مقدمي الخدمات العامة ، أو الدعم التقاطعي الداخلي من الخدمات المربحة اﻷخرى .
    10. Alors que la réforme du système des Nations Unies privilégiait et renforçait les mécanismes officiels de coopération interinstitutions, l'UNICEF a aussi continué de s'efforcer de mettre en place et d'élargir le partenariat en faveur des enfants sur d'autres fronts. UN ٠١ - وبينما ركزت عملية إصلاح اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٧ على اﻵليات الرسمية للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وقامت بتعزيزها، واصلت اليونيسيف العمل أيضا لبناء وتوسيع الشراكات من أجل اﻷطفال على جبهات أخرى.
    Et ce succès a suscité une montée des espérances pour la phase suivante, qui devrait comprendre un plus grand nombre de journées spéciales mettant en relief les contributions de secteurs particuliers des grands groupes, et porter aussi sur l'établissement de mécanismes officiels par l'intermédiaire desquels les grands groupes pourront contribuer régulièrement aux décisions de la Commission. UN بيد أن هذا النجاح يثير توقعات أكبر بالنسبة للمرحلة القادمة التي من المتوقع أن تتضمن عددا أكبر من اﻷيام الخاصة التي تسلط اﻷضواء على مساهمات قطاعات خاصة للفئات الرئيسية وكذلك على المزيد من اﻵليات الرسمية والعادية التي يمكن للفئات الرئيسية أن تسهم من خلالها بصورة مجدية في القرارات التي تتخذها لجنة التنمية المستدامة.
    156. Les mécanismes officiels de protection des particuliers, des familles et des communautés contre l'insuffisance, les variations et la perte de leur revenu sont fonction de la capacité du pays à protéger sa population contre divers imprévus au moyen de mécanismes institutionnalisés de redistribution et d'assurance. UN ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين.
    156. Les mécanismes officiels de protection des particuliers, des familles et des communautés contre l'insuffisance, les variations et la perte de leur revenu sont fonction de la capacité du pays à protéger sa population contre divers imprévus au moyen de mécanismes institutionnalisés de redistribution et d'assurance. UN ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين.
    Le BSCI juge qu'il est nécessaire d'introduire des mécanismes officiels plus rationnels afin d'accroître l'efficacité des flux d'information. Figure 1 UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى اعتماد آليات رسمية أكثر بساطة لزيادة فعالية تدفقات المعلومات.
    Il faudrait ensuite créer des mécanismes officiels pour recueillir les enseignements et les échanger entre programmes, et dispenser une formation à l'utilisation de ces mécanismes. UN ويجب أن يستمر الانتظام بخلق آليات رسمية لجمع الدروس وتبادلها داخل البرامج، وتوفير التدريب على استخدام تلك الآليات.
    3. Dans plusieurs pays, dont Maurice et le Népal, des mécanismes officiels de dialogue entre le secteur public et le secteur privé existaient depuis un certain temps déjà et avaient prouvé leur utilité. UN ٣- وفي عدة بلدان مثل موريشيوس ونيبال، توجد منذ بعض الوقت آليات ذات طابع رسمي تعنى بإجراء الحوار بين القطاعين العام والخاص وأثبتت فائدتها.
    :: Pourcentage de pays qu'aide ONU-Femmes et où les femmes vivant avec le VIH participent aux mécanismes officiels de planification et d'examen de la lutte nationale contre le VIH et ont les moyens de les influencer UN :: النسبة المئوية للبلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة والتي تشارك فيها النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في التخطيط الرسمي للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وآليات استعراضه (ويمتلكن القدرة على التأثير في عمليتي التخطيط والاستعراض)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد