mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر |
mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر |
Seuls les mécanismes opérationnels ayant pour objectif la mise en œuvre conjointe, les synergies, la convergence et l'introduction ou le renforcement des mesures des conventions de Rio doivent être pris en compte pour cet indicateur. | UN | في هذا المؤشر يتم النظر في الآليات التنفيذية فقط التي حققت التنفيذ المشترك وعمليات المؤازرة والتقارب والتقديم أو تعزيز التدابير المتبادلة بين اتفاقيات ريو المنصوص عليها بوضوح في أهدافهم. |
Quant à la fonction d'évaluation, elle est financée uniquement par le budget intégré, bien qu'elle contribue aussi bien aux mécanismes opérationnels qu'aux mécanismes normatifs. | UN | وفي حالة مهمة التقييم، من الواضح أنه بالرغم من أنها تخدم كلا من العمليات التنفيذية والمعيارية، كان مصدر التمويل حتى الآن هو الميزانية المتكاملة. |
iv) Élaborer des stratégies régionales coordonnées (avec des mécanismes opérationnels et des systèmes de communication au niveau régional) de préparation en prévision de catastrophes transfrontières ainsi que d'intervention en cas de catastrophes de ce type. | UN | `4` وضع نهج إقليمية منسقة، بما فيها الآليات التشغيلية ونظم الاتصالات الإقليمية، للتأهب والاستجابة للكوارث التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes | UN | ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب |
En 2010, ils ont soutenu 22 mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou d'interaction dynamique et, en 2011, 20 mécanismes de ce type. | UN | وفي عام 2010، قدمت تلك البلدان الدعم إلى 22 آلية تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد، وإلى 20 منها في عام 2011. |
Les travaux doivent être entrepris selon une approche axée sur les droits, qui inspirera les mécanismes opérationnels de protection. | UN | ويمكن الاضطلاع بالأعمال المتصلة بهذا الموضوع باتباع نهج قائم على الحقوق تستند إليه الآليات العملية لتوفير الحماية. |
mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل |
Il espère que les mécanismes opérationnels du Fonds seront mis en place au cours de la présente session. | UN | وقال إنه يتطلع لأن يرى استكمال إنشاء الآليات التنفيذية للصندوق أثناء الدورة الحالية. |
58. On dénombre relativement plus de mécanismes opérationnels de mise en œuvre commune pour les trois conventions de Rio. | UN | 58- ويوجد في المنطقة عدد أكبر نسبياً من الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك لاتفاقيات ريو الثلاث. |
III. Transversalisation de la problématique hommes-femmes dans tous les mécanismes opérationnels | UN | ثالثا - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الآليات التنفيذية |
56. Dans l'ensemble, les pays ont eu recours dans une même mesure à tous les types de mécanismes opérationnels. | UN | 56- وتُستخدم جميع أنواع الآليات التنفيذية استخداماً متساوياً أساساً. |
60. On dénombre relativement plus de mécanismes opérationnels de mise en œuvre commune pour les trois conventions de Rio. | UN | 60- وتحظى هذه المنطقة بعدد أكبر بعض الشيء من الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك لاتفاقيات ريو الثلاث. |
" initiatives conjointes de planification/programmation " , " mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel " | UN | " مبادرات البرمجة/التخطيط المشترك " و " الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر " |
Le chapitre VI, quant à lui, examine certains aspects de cinq mécanismes opérationnels importants de nature à renforcer la collaboration et à maximiser l'efficacité des trois acteurs agissant ensemble. | UN | ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة. |
Le chapitre VI, quant à lui, examine certains aspects de cinq mécanismes opérationnels importants de nature à renforcer la collaboration et à maximiser l'efficacité des trois acteurs agissant ensemble. | UN | ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة. |
La communauté internationale a de nombreuses fois donné la preuve de l'engagement qu'elle a pris d'aider les populations nécessiteuses, et l'intégration de volontaires dans les mécanismes opérationnels du système des Nations Unies fournira un nouveau moyen d'atteindre cet objectif. | UN | وقد اُتيحت للمجتمع الدولي في مناسبات كثيرة فرصة إثبات التزامه بمساعدة السكان المحتاجين وإدماج المتطوعين في الآليات التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة مما يوفر وسائل أخرى لتحقيق ذلك الهدف. |
iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes | UN | ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب |
Votre pays dispose-t-il de mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel ? | UN | هل توجد آلية تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر ببلدك؟ |
Il faut donc développer les fondements existants des opérations de maintien de la paix en vue de renforcer les mécanismes opérationnels, de garantir la disponibilité d'un nombre suffisant de troupes et d'améliorer la logistique, la formation et le commandement. | UN | وعلى ذلك فإن الأساس القائم لعمليات حفظ السلام ينبغي تطويره أيضاً لكي يدعم الآليات العملية ويضمن التزويد الكافي بالقوات مع تحسين السوقيات والتدريب والقيادة. |
74. Constate que les conditions sur le terrain exigent que des mesures pratiques soient prises afin de renforcer les mécanismes opérationnels, politiques et juridiques voulus si l'on veut trouver une solution efficace au problème que pose la vulnérabilité croissante du personnel des opérations des Nations Unies déployé sur le terrain; | UN | ٧٤ - تدرك أن اﻷحوال في الميدان تقتضي اتخاذ تدابير عملية ترمي الى تعزيز البيئة التنفيذية والسياسية والقانونية الضرورية من أجل التصدي بفعالية لمشكلة تزايد تعرض أفراد عمليات اﻷمم المتحدة الذين يجري وزعهم في الميدان للخطر؛ |
Pour mieux faire face à cette ambiance de crise, on envisage sérieusement une stratégie régionale d'ajustement des mécanismes opérationnels. Une réunion technique sur les situations d'urgence a renforcé les capacités du personnel de l'UNICEF dans les bureaux de pays. | UN | وبغية التصدي بشكل أفضل لبيئة اﻷزمة يجري النظر بجدية في وضع استراتيجية إقليمية لتكييف آليات التشغيل ، وعقدت حلقة عمل بشأن حالات الطوارئ أدت الى تعزيز قدرات موظفي اليونيسيف في المكاتب القطرية. |
De même, si la délégation mexicaine appuie la mise en œuvre d'une politique en matière de mobilité, il faudra disposer de détails sur les mécanismes opérationnels et ses incidences financières. | UN | وبالمثل، فإنه بينما يؤيد وفده تنفيذ سياسة للتنقل الوظيفي، تلزم تفاصيل بشأن آلياتها التنفيذية وآثارها المالية. |
Outre les mécanismes opérationnels d'appui aux retours spontanés, trois activités supplémentaires sont prévues à cette fin : l'enregistrement, l'aide au transport et la mise sur pied d'un système de classement par catégories des zones de retour. | UN | فبالإضافة إلى الآليات العملياتية التي تقدم الدعم لتنقلات السكان التلقائية، يعتزم الاضطلاع بثلاثة أنشطة إضافية من أجل حالات العودة الميسرة هي: التسجيل، والمساعدة في مجال النقل، ووضع نظام تصنيف لمناطق العودة. |
c) Les ressources nécessaires au fonctionnement des mécanismes normatifs intergouvernementaux seraient prélevées sur le budget ordinaire et approuvées par l'Assemblée générale; les ressources nécessaires au fonctionnement des mécanismes opérationnels intergouvernementaux et aux activités opérationnelles à tous les niveaux seraient prélevées sur les contributions volontaires et approuvées par le Conseil d'administration de l'Entité; | UN | (ج) تمول الموارد اللازمة لخدمة العمليات الحكومية الدولية المعيارية من الميزانية العادية وتوافق الجمعية العامة عليها؛ وتمول الموارد المطلوبة لخدمة العمليات التنفيذية الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية على جميع المستويات من التبرعات ويوافق عليها المجلس التنفيذي للهيئة؛ |
En outre, le secrétariat d'ONUSIDA et les organismes coparrainants concernés collaboreront avec le Fonds mondial à l'élaboration de mécanismes opérationnels de suivi dans ce cadre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات ذات الصلة المشاركة في رعايته، بالاشتراك مع الصندوق العالمي، بوضع ترتيبات تشغيلية للمتابعة ضمن هذا الإطار. |