ويكيبيديا

    "médecine traditionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطب التقليدي
        
    • الأدوية التقليدية
        
    • الطبية التقليدية
        
    • بالطب التقليدي
        
    • الطب الشعبي
        
    • طبية تقليدية
        
    • الصحية التقليدية
        
    • التداوي التقليدي
        
    • أدويتهم التقليدية
        
    • للأدوية التقليدية
        
    • والطب التقليدي
        
    • الأطباء التقليديين
        
    • العلاج التقليدي
        
    • والأدوية التقليدية
        
    • والأطباء التقليديين
        
    Enfin, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que des personnels non formés et non qualifiés pratiquent la médecine traditionnelle ou moderne. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث.
    :: L'enquête sur la médecine traditionnelle en 1989; UN :: الدارسة عن الطب التقليدي في عام 1989؛
    C'est une évolution importante pour la santé des femmes en liaison avec l'utilisation de la médecine traditionnelle. UN وهذا تطور هام بالنسبة لصحة المرأة من حيث استخدام الأدوية التقليدية.
    Les cabinets de médecine traditionnelle ont été inclus dans la nomenclature officielle des spécialisations médicales. UN وقد اعتُمدت الممارسات الطبية التقليدية وأدرجت في مصطلحات التخصصات الطبية.
    Ces pratiques sont liées à la médecine traditionnelle que les agriculteurs ont utilisée de tout temps au Rwanda. UN وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا.
    Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. UN غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le secteur privé et celui de la médecine traditionnelle sont rarement pris en compte; UN :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة
    Enfin, il est indispensable de noter ici que, dans les pays développés, le rôle de la médecine traditionnelle est pleinement reconnu et respecté. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنّ دور الطب التقليدي يحظى أيضا في البلدان المتقدمة النمو بتقدير واعتراف بارزين.
    En Afrique, jusqu'à 80% de la population utilise la médecine traditionnelle dans le cadre des soins de santé primaires. UN ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية.
    Le Comité demande à l'État partie de réglementer la pratique de la médecine traditionnelle de façon à satisfaire aux critères de qualité et d'accessibilité requis pour respecter le droit à la santé. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم الطب التقليدي للوفاء بمتطلبات النوعية وتوافر الحق في الصحة.
    Dans de nombreuses régions du monde, la médecine traditionnelle, bien qu'elle soit pratiquée, n'est pas intégrée aux systèmes d'information sur la santé. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم يمارَس الطب التقليدي دون أن يجرى إدراجه ضمن نظم المعلومات الصحية.
    Les représentants de certains États ont également souligné l'importance de la médecine traditionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي.
    Un regain d'intérêt pour la médecine traditionnelle se manifeste également. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد باستعمال الأدوية التقليدية.
    Ils auraient le droit de posséder des terres et d'occuper ou d'utiliser leurs terres traditionnelles et ils disposeraient des ressources nécessaires pour répondre à leurs besoins quotidiens, pour travailler et pour avoir accès à la médecine traditionnelle. UN وسيكون لها الحق في أن تملك أرضا وأن تشغل أو تستعمل أراضيها الموروثة وما يرافقها من موارد لتلبية احتياجاتها اليومة، وللعمل واستخلاص الأدوية التقليدية.
    Le Kenya a également élaboré un projet de politique sur la médecine traditionnelle et les plantes médicinales. UN ولدى كينيا أيضا مشروع سياسة بشأن الطب التقليدي والنباتات الطبية التقليدية.
    Les gouvernements africains devraient mettre en place des cadres directeurs adéquats à l'appui de la modernisation et de la commercialisation des produits de médecine traditionnelle; UN `2 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع أطر سياسات عامة لدعم تحديث المنتجات الطبية التقليدية وتسويقها تجارياً؛
    Recherche en médecine traditionnelle et IKS UN :: البحوث المتعلقة بالطب التقليدي ونظم معرفة السكان الأصليين
    :: Recherche en médecine traditionnelle et IKS UN :: البحوث المتعلقة بالطب التقليدي ونظم معرفة السكان الأصليين
    Le Vice-ministre de la médecine traditionnelle et de l'interculturalisme a élaboré un registre national des médecins qui pratiquent la médecine traditionnelle. UN ووضع نائب وزير شؤون الطب الشعبي والتعددية الثقافية سجلا وطنيا للأطباء الشعبيين.
    Outre la désintoxication médicale, certains pays proposent des modèles de médecine traditionnelle et un traitement par l'acupuncture. UN واضافة الى ازالة التسمم الادماني بواسطة اﻷدوية ، تتوفر في بعض البلدان أيضا نماذج طبية تقليدية ومعالجة بالوخذ اﻹبري .
    Dans ce contexte, il est indispensable de promouvoir la médecine traditionnelle et de bien coordonner les soins de santé à l'occidentale et les soins de santé traditionnels. UN ومن الضروري، في هذا السياق، صون وتعزيز الطب التقليدي وتنسيق النظام الصحي الغربي مع خيارات الرعاية الصحية التقليدية.
    39. Un commentaire a été fait concernant les liens entre les produits de l'agriculture, la médecine traditionnelle et la santé de certaines catégories de la population. UN 39- وأُدلي بتعليق بشأن الصلة بين المحاصيل وأسلوب التداوي التقليدي وصحة بعض فئات السكان.
    L'expropriation de terres ancestrales, la détérioration de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles compromettent les moyens de subsistance agricoles, et la fourniture de produits spécifiques à leur alimentation, ainsi que les sources de médecine traditionnelle. UN فالاستيلاء على أرض الأسلاف وتدهور البيئة وتناقص الموارد الطبيعية يفضي بهم إلى التضحية بأسلوب حياتهم الزراعية وامدادات الأغذية اللازمة لنظامهم الغذائي الخاص ومصادر أدويتهم التقليدية.
    Le Gouvernement a également créé un nouvel organisme fédéral chargé des soins de santé dans les zones autochtones, qui allie la science occidentale et la médecine traditionnelle. UN وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي.
    Un nombre croissant de personnes optent pour la médecine traditionnelle parce que la médecine moderne ne répond pas à leurs besoins de santé. UN وثمة أعداد متزايدة من الأفراد يتحولون إلى الأطباء التقليديين لأن الطب الحديث لا يلبي احتياجاتهم الصحية.
    Colloque régional sur la médecine traditionnelle UN حلقة تدريبية إقليمية عن العلاج التقليدي
    Il n'y a que peu d'informations sur les besoins non satisfaits des femmes mariées en matière de planification de la famille et selon certaines sources, des femmes célibataires ont demandé à avorter dans la capitale, au moyen de médicaments tels que chloroquine, fansidar, tétracycline et de la médecine traditionnelle, notamment les massages. UN وحاجة المرأة غير المتزوجة لتنظيم الأسرة التي لم تلب على سبيل المثال ليست موثقة جيدا. وهناك أدلة غير رسمية على أن نساء غير متزوجات طلبن إجراء عمليات إجهاض في العاصمة، باستخدام أدوية من قبيل الكلوروكوين والفانسيدار، والتتراسكلين والأدوية التقليدية بما في ذلك التدليك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد