Les médecins de famille et certains médecins particuliers peuvent également procéder au test VIH. | UN | ويقوم أطباء الأُسر والأطباء الخاصون بأداء فحوص الإصابة بهذا الفيروس أيضا. |
Des médecins de ce système continuent à se perfectionner pour devenir médecins de famille. | UN | ولا يزال أطباء الرعاية الصحية الأولية يتلقون تدريبا ليصبحوا أطباء للعائلة. |
Selon les renseignements fournis, la prison dispose de 5 médecins, de 2 infirmières et de 2 odontologues. | UN | ووفقاً للمعلومات المدلى بها، يخدم السجن خمسة أطباء وممرضتان وطبيبا أسنان. |
Tous ont été transférés à l'hôpital psychiatrique E.S. Grant administré par des médecins de l'aide médicale d'urgence allemande. | UN | وتم قبول الأشخاص ال18 جميعهم في وقت لاحق في مستشفى الأمراض العقلية أ. س. غرانت الذي يديره الأطباء الألمان. |
C'est aussi facile pour les médecins de prendre leurs propres médocs. | Open Subtitles | أيضاً ، سهل جداً بأن يحصل الأطباء على دوائهم |
Les médecins de la prison ont informé M. Musa de ses blessures et lui ont dit qu'il souffrait de troubles gastriques et de problèmes de disques vertébraux. | UN | وقد أبلغه أطباء السجن بأنه مصاب بجروح وبمرض في المعدة وبمشاكل في الغضروف في ظهره. |
Il a fallu réduire le nombre de spécialistes travaillant dans les établissements de santé primaire et augmenter le nombre de médecins de famille. | UN | وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة. |
Désormais, les médecins de famille, ou médecins généralistes, dispenseront des soins de qualité non seulement aux adultes, mais aussi aux enfants. | UN | وسيوفر أطباء الأسرة، أو الأطباء العامون، الرعاية ذات الجودة لا للبالغين فحسب، بل للأطفال أيضاً. |
Trente-trois séminaires consacrés aux principes d'alimentation du jeune enfant ont été organisés et 769 médecins de famille ont été formés. | UN | وعقدت ثلاث وثلاثون حلقة دراسية تعنى بمبادئ الإرضاع وحضرها 769 طبيباً من أطباء الأسرة 769. |
Trois cents médecins de famille et éducateurs de jardin d'enfants ont suivi un enseignement. | UN | وتلقى التدريب 300 من أطباء الأسرة ومعلمي رياض الأطفال. |
Les médecins de l'unité médicale malaisienne ont été secondés par 3 fonctionnaires de la Mission formés aux techniques de prestations des services de conseils et à l'administration des tests. | UN | وجرى تدريب ثلاثة موظفين على تقديم الاستشارات والاختبارات بالإضافة إلى أطباء الوحدة الطبية بالبعثة |
En moyenne, 3 membres du personnel étaient formés aux services de consultation et de dépistage, en plus des médecins de l'hôpital de niveau I. | UN | وجرى تدريب ما متوسطه 3 موظفين على تقديم المشورة وإجراء الفحوص، إضافة إلى أطباء عيادة المستوى الأول |
En outre, une équipe de médecins de l'hôpital de la police du Ghana a été chargée par l'administration de la police d'examiner gratuitement toutes les personnes envoyées par le Groupe sur la violence intrafamiliale et l'aide aux victimes. | UN | وعينت إدارة الشرطة فريقاً من الأطباء من مستشفى الشرطة في غانا لفحص جميع الحالات التي أحالتها الوحدة مجاناً. |
Le Ministre de la santé s'est rendu à l'hôpital Donka où il a donné l'ordre aux médecins de ne pas soigner les malades. | UN | وتوجه وزير الصحة إلى المستشفى وأعطى أوامره إلى الأطباء بعدم تقديم العلاج للمرضى. |
141. Dans quelques cas, les bérets rouges ont essayé d'empêcher les médecins de prodiguer des soins aux blessés. | UN | 141 - وفي بعض الحالات حاول أفراد القبعات الحمر منع الأطباء من تقديم العلاج إلى المصابين. |
Un ensemble de directives communes et de guides méthodologiques a été constitué à l'intention des médecins de famille. | UN | ووضعت مجموعة من المبادئ التوجيهية والأدلة المنهجية المشتركة لأطباء الأسرة. |
Les institutions gouvernementales et municipales et les médecins de soins de santé primaires fournissent l'assistance médicale. | UN | والمؤسسات الطبية العامة والمحلية وأطباء الرعاية الأولية يقدمون المساعدة الطبية. |
Le FNUAP a dispensé une formation à la santé en matière de reproduction à 125 agents sanitaires de haut niveau et à 54 médecins de neuf provinces. | UN | ودعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تدريب ١٢٥ مرشدا صحيا و ٥٤ طبيبا من تسع مقاطعات في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Des médecins de la Société nationale du Croissant-Rouge ont rapporté qu'environ 30 Palestiniens avaient été blessés. | UN | وأفاد المسعفون الطبيون التابعون لجمعية الهلال الأحمر بأن نحو 30 فلسطينيا أصيبوا. |
L'équipe chargée de la santé publique comprend, outre le personnel des centres communautaires, trois médecins de district, un spécialiste de la promotion de la santé, un conseiller en génétique, un nutritionniste et une diététicienne. | UN | وعلاوة على موظفي التمريض الصحي على صعيد المجتمع المحلي، يشمل فريق موظفي الصحة العامة ثلاثة موظفين طبيين محليين، وموظف للنهوض بالصحة، ومستشار في العلوم الوراثية. |
Les médecins de la délégation ont examiné beaucoup de détenus et ont détecté des lésions qui correspondaient aux allégations des intéressés. | UN | 37- ترحّب اللجنة بوضع مدونة معايير لتشغيل بيوت رعاية الطفل وببرامج التدريب المتاحة للعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
La Medical Women's International Association est une organisation non gouvernementale internationale, dont les membres sont des femmes médecins de plus de 70 pays. | UN | تعد رابطة الطبيبات الدولية منظمة دولية غير حكومية. ويتكون أعضاء هذه الرابطة من طبيبات في أكثر من 70 بلداً. |
De l'avis du Rapporteur spécial, cette mesure est d'autant plus importante que la plupart des médecins de secteur n'ont pas reçu une formation médicale spécialisée pour ausculter et traiter les victimes d'actes de violence sexuelle ou de viol. | UN | وهذا أمر مهم في نظر المقررة الخاصة، خاصة إذا علم أن معظم جراحي المراكز لم يتلقوا تدريباً طبياً متخصصاً لفحص وعلاج ضحايا العنف الجنسي أو الاغتصاب. |
Cette stratégie, reposant sur une initiative conjointe du Commonwealth, des Etats et des Territoires ainsi que du secteur collectif de la santé rurale, comporte des mesures essentielles visant à mieux recruter et retenir en milieu rural les professionnels de la santé, médecins de campagne, infirmières, personnel de santé connexe et personnel de santé autochtone. | UN | وهذه الاستراتيجية، التي هي مبادرة مشتركة بين الكومنولث والولايات واﻷقاليم وقطاع الصحة المجتمعية الريفية، تضم خطوات رئيسية ترمي إلى تحسين واستبقاء المهنيين العاملين في مجال الصحة الريفية بمن فيهم اﻷطباء الريفيون والممرضون والعاملون في المهن الصحية ذات الصلة والعاملون الصحيون من السكان اﻷصليين. |
D'accord, je recoupe les médecins de Portland avec les adoptions. | Open Subtitles | حسنا سأقارن اطباء بورتلاند مع عمليات التبني |
Néanmoins, les médecins de l'Office, travaillant à Gaza, ont tenu en moyenne plus de 100 consultations par jour. | UN | ومع ذلك، فإن معدل الاستشارات الطبية للطبيب الواحد في غزة بقي أكثر من ١٠٠ زيارة مريض يوميا. |