La FICSA a vigoureusement préconisé de prendre les mesures nécessaires pour porter la marge au point médian de 15 %. | UN | ودعا الاتحاد بقوة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة التي من شأنها أن تعيد مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115. |
Grâce à cette méthode, l'évolution moyenne des traitements tendait à fluctuer autour du point médian de la fourchette des traitements. | UN | ويحتم نهج معدل الأجر الأساسي تقلب حركة متوسط المرتبات حول الحد الوسط للمرتب المحدد للنطاق. |
En conséquence, le problème, pour la Commission, consistait à la rétablir au point médian de 15 %, et à décider du moment où il convenait d'introduire un nouveau barème. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المسائل المعروضة على اللجنة هي إعادة الهامش إلى نقطة الوسط 115، وتحديد موعد للأخذ بجدول جديد. |
Il souligne que la représentation de son pays, en termes de postes occupés, s'est toujours située en deçà du point médian de la fourchette optimale. | UN | وأشار إلى أن تمثيل بلده في الوظائف المشغولة كان باستمرار أقل من النقطة الوسطية للنطاق المستصوب. |
À ce propos, la délégation se félicite de l'organisation en 2003, au Mexique, d'un concours national de recrutement qui lui permettra, espère-t-elle, d'atteindre le point médian de sa fourchette. | UN | وأعرب عن ترحيبه في هذا الخصوص بإجراء امتحان تعيين تنافسي في المكسيك في عام 2003، آملا أن يُسمح لبلده أن تصل إلى النقطة الوسطية في نطاقها المستصوب. |
Les prévisions montrent que ce vieillissement déjà évident va se poursuivre, et que l'âge médian de la population australienne de 35,9 ans en 2001-02 se situera entre 40,4 et 42,3 ans en 2020-21 et entre 46,0 et 49,9 ans en 2050-51. | UN | وترد إسقاطات العمر الوسطي لسكان أستراليا والمتوقع أن تزيد من 35.9 سنة في الفترة 2001-2002 إلى ما بين 40.4 و42.3 سنة في الفترة 2020-2021 وإلى ما بين 46 و49.9 سنة في الفترة 2050-2051. |
La FICSA estimait qu'il fallait en priorité rétablir la marge au point médian de 15 %. | UN | وأفاد بأن الاتحاد يرى أن الأولوية ينبغي أن تعطى لإعادة مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115. |
Comme dans le cas du taux de change, cette date est le point médian de la période durant laquelle les pertes se sont échelonnées. | UN | ووفقاً للتاريخ الذي يتعين فيه تطبيق سعر الصرف، يُعتبر تاريخ حدوث الخسارة نقطة الوسط في الفترة التي حدثت الخسارة خلالها. |
Le tableau indique le nombre correspondant au point médian de la fourchette optimale et la fourchette elle-même. | UN | ويتضمن الجدول نقطة الوسط في النطاق المستصوب والنطاق ذاته. |
Le tableau indique le nombre correspondant au point médian de la fourchette optimale et la fourchette elle-même. | UN | ويتضمن الجدول نقطة الوسط في النطاق المستصوب والنطاق ذاته. |
Le tableau indique le nombre correspondant au point médian de la fourchette optimale et la fourchette elle-même. | UN | ويتضمن الجدول نقطة الوسط في النطاق المستصوب والنطاق ذاته. |
Les traitements de l’ONU se situeraient bien en deçà du point médian de la fourchette de variation de la marge. | UN | وينتج عن ذلك أن تظل مرتبات اﻷمم المتحدة عند نقطة أدنى بكثير من نقطة الوسط في نطاق الهامش. |
Plus précisément, le Comité administratif de coordination (CAC) avait demandé que des mesures soient prises immédiatement pour amener la marge au point médian de sa fourchette de variation. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، دعت لجنة التنسيق اﻹدارية الى اتخاذ تدابير فورية للوصول بالهامش الى نقطة الوسط من النطاق. |
L'ajustement requis pour ramener la marge entre les rémunérations nettes au point médian de la fourchette serait donc moindre. | UN | ولذلك سوف يكون من اللازم إجراء تعديل أقل لﻷجر الصافي للوصول بالهامش إلى نقطة الوسط. |
La priorité devrait être donnée aux États non représentés, sous-représentés ou se situant en deçà du point médian de la fourchette qui leur est attribuée. | UN | وقالت إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للدول غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا أو دون نقطة الوسط للنطاق المستصوب. |
Le tableau indique le nombre correspondant au point médian de la fourchette optimale et la fourchette elle-même. | UN | ويتضمن الجدول نقطة الوسط في النطاق المستصوب والنطاق ذاته. |
Le tableau indique le nombre correspondant au point médian de la fourchette optimale et la fourchette elle-même. | UN | ويشير الجدول إلى نقطة الوسط في النطاق المستصوب والنطاق ذاته. |
Le tableau indique le nombre correspondant au point médian de la fourchette optimale et la fourchette elle-même. | UN | ويتضمن الجدول نقطة الوسط في النطاق المستصوب والنطاق ذاته. |
La hausse du nombre des États Membres intéressés tient à ce que beaucoup parmi eux se situent en deçà du point médian de la fourchette et risquent d'être sous-représentés à la suite des départs à la retraite et autres cessations de service projetés. | UN | 10 - وتعكس الزيادة في عدد الدول الأعضاء مشاركة عدد كبير من الدول المندرجة تحت النقطة الوسطية والمهددة بأن تصبح ناقصة التمثيل نتيجة لحالات التقاعد المسقطة ولسواها من حالات انتهاء الخدمة. |
La délégation mongole constate que malgré l'adoption de plusieurs résolutions sur la représentation géographique des États Membres parmi le personnel du Secrétariat, 16 pays ne sont toujours pas représentés et de nombreux autres sont sous-représentés ou se situent en dessous du point médian de leurs fourchettes optimales respectives, ce qui est le cas notamment de la Mongolie. | UN | 2 - وأضاف أنه رغم اعتماد الجمعية العامة عددا من القرارات بشأن التمثيل الجغرافي في تكوين الأمانة العامة، فإن 16 بلدا ليست ممثلة على الإطلاق وهناك بلدان أخرى، بما في ذلك منغوليا، ممثلة تمثيلا ناقصا أو هي دون النقطة الوسطية لنطاقات كل منها. |
Par exemple, la valeur médiane pour le montant total réclamé dans les réclamations tardives palestiniennes de la catégorie < < D > > est de USD 799 308, et le nombre médian de types de pertes est de trois − contre USD 257 076 et deux, respectivement, pour les réclamations antérieures. | UN | فعلى سبيل المثال، تبلغ القيمة الوسطية لمبلغ التعويضات الإجمالي المطالب به عن المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " 308 799 من دولارات الولايات المتحدة ويبلغ العدد الوسطي لأنواع الخسارة المدعى تكبدها ثلاثة. |
Le taux médian de policiers par habitant au niveau mondial est demeuré très stable pendant la période 2002-2006, après avoir augmenté entre 1995 et 2002. | UN | والمعدل الوسطي لأفراد الشرطة حسب السكان على المستوى العالمي بقي مستقرا بدرجة كبيرة خلال الفترة 2002-2006 بعد الزيادة التي شهدها ما بين عاميْ 1995 و2002. |