Depuis 2006, les pouvoirs publics organisent chaque année des séminaires itinérants à l'intention de spécialistes et des médias afin de sensibiliser l'opinion publique. | UN | ومنذ عام ٢٠٠٦، تنظم الحكومة كل سنة معارض متنقلة للأخصائيين ولوسائل الإعلام من أجل تنوير الرأي العام. |
Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi sur la propriété des médias afin de renforcer la transparence. | UN | وقامت وزارة العدل بصوغ قانون يتعلق بملكية وسائط الإعلام من أجل زيادة الشفافية. |
Des brochures et autres matériels ont été produits à l'intention des médias afin de sensibiliser le public. | UN | وأُعدت مواد لوسائط الإعلام من أجل التوعية العامة. |
En outre, l'Assemblée doit mener des activités de sensibilisation plus dynamiques en direction de la société civile et des médias afin de faire mieux connaître ses travaux qui passent parfois inaperçus. | UN | إضافة إلى ذلك، يلزم الجمعية أن تنخرط في المزيد من أنشطة التوعية الموجهة نحو المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية زيادة الوعي بالأعمال التي يتم تجاهلها أحيانا. |
b) Appuyer la recherche sur tous les aspects relatifs aux femmes et aux médias afin de définir les domaines sur lesquels il convient de se pencher et qui appellent des mesures, et passer en revue les politiques en vigueur concernant les médias afin d'y intégrer la problématique hommes-femmes; | UN | )ب( دعم البحث في جميع الجوانب المتعلقة بالمرأة ووسائط اﻹعلام بقصد تحديد المجالات التي تحتاج الى اهتمام وعمل، واستعراض سياسات وسائط اﻹعلام القائمة لكي يدمج فيها منظور يراعي الفروق بين الجنسين؛ |
On pourrait aussi encourager des pressions à l'intérieur même de l'industrie informatique et des médias afin de protéger les enfants contre les abus que pourraient commettre des membres de ces professions. | UN | ويمكن كذلك تشجيع الضغوط التي يمارسها اﻷفراد في صناعة الحاسوب وفي وسائط اﻹعلام لتعمل بوصفها حارسا ضد الاعتداء على اﻷطفال على أيدي أعضاء هذين القطاعين. |
Ils ont travaillé avec les représentants des médias afin de mettre sur pied des séminaires spéciaux, des groupes de formation et des tables rondes. | UN | وعمل هؤلاء الخبراء إلى جانب ممثلين عن وسائل الإعلام من أجل التخطيط لعقد حلقات دراسية محددة وتشكيل مجموعات تدريبية وعقد اجتماعات مائدة مستديرة. |
iii) Développer des partenariats avec les médias afin de mettre en place des programmes audiovisuels destinés à sensibiliser, informer les enfants, les familles et l'opinion publique sur les risques liés à l'usage d'Internet par les enfants; | UN | `3` إقامة شراكات مع وسائط الإعلام من أجل إعداد برامج سمعية بصرية تهدف إلى توعية وإعلام الأطفال والأسر والرأي العام بالمخاطر المرتبطة باستعمال الأطفال لشبكة الإنترنت؛ |
Dès réception des conclusions du Comité, le Mexique devrait organiser un forum public avec la participation de représentants des ONG, du gouvernement et des médias, afin de discuter des mesures à adopter à l'avenir. | UN | وقالت إنه ينبغي عند استلام التعليقات الختامية للجنة تنظيم منتدى شعبي يضم ممثلي المنظمات غير الحكومية والحكومة ووسائل الإعلام من أجل مناقشة الخطوات التي ستُتخذ في المستقبل. |
Il est regrettable que certains pays industrialisés essaient de monopoliser les médias afin de déformer des faits et événements se rapportant à des pays en développement qui ne sont pas considérés comme des alliés. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تحاول بعض البلدان المتقدمه احتكار وسائط الإعلام من أجل تشويه الحقائق والأحداث ذات الصلة بالبلدان الناميه التي لا تعتبر من الحلفاء. |
L'organisation non gouvernementale Not for Sale fait elle aussi un usage stratégique de divers médias afin de sensibiliser les consommateurs à la manière dont les produits sont fabriqués. | UN | وكذلك تستخدم منظمة ' ' ليس للبيع``، وهي منظمة غير حكومية، على نحو استراتيجي مجموعة متنوعة من وسائط الإعلام من أجل تثقيف المستهلكين بشأن الكيفية التي تصنع بها المنتجات التي يستهلكونها. |
Le Bureau du Secrétaire d'État pour la promotion de l'égalité tient des réunions mensuelles et se rend régulièrement dans des zones rurales, déplacements auxquels participent des partenaires du développement, des institutions des Nations Unies, des organisations de la société civile et les médias afin de remédier au manque d'information sur l'égalité des sexes dans le monde rural. | UN | وذكرت أن مكتب وزيرة الدولة لتعزيز المساواة يعقد اجتماعات شهرية وينظم زيارات دورية إلى المناطق الريفية يشترك فيها شركاء التنمية ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وممثلو وسائل الإعلام من أجل التصدي لفجوة المعلومات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
Des réunions préliminaires ont déjà été tenues avec les parties prenantes potentielles, y compris d'autres organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales, des entités étatiques et les médias, afin de commencer à forger des partenariats pour appuyer l'exécution du projet. | UN | وقد نُظمت سلسلة من الاجتماعات الأولية مع أصحاب المصلحة المحتملين للمشروع، من بينهم وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وهيئات حكومية ووسائل الإعلام من أجل البدء في إقامة الشراكات دعما لتنفيذ المشروع. |
Le Département a aussi adopté le mécanisme de réponse rapide aux médias afin de répondre clairement et efficacement pour que les Nations Unies soient comprises comme il convient dans le contexte d'événements extérieurs susceptibles d'avoir rapidement un impact sur l'image de l'Organisation. | UN | 7 - واستحدثت إدارة شؤون الإعلام أيضا آلية للرد السريع عن طريق وسائط الإعلام من أجل الرد بسرعة وبصورة فعالة لفهم الأمم المتحدة في ضوء الأحداث الخارجية التي يمكن أن تؤثر بسرعة على صورة المنظمة. |
Le Liban a indiqué que la Direction de la sécurité publique contrôle tous les types de médias afin de prévenir la provocation pour divers motifs, notamment raciaux et religieux. | UN | 27 - أفادت لبنان بأن مديرية الأمن العام ترصد جميع وسائل الإعلام من أجل منع الإثارة على أسس مختلفة بينها الأساس العنصري والأساس الديني. |
101.72 Améliorer la politique et la réglementation relatives aux médias afin de garantir la liberté de la presse et la liberté d'expression et favoriser la diversification du marché des médias (Australie); | UN | 101-72- تحسين السياسات والأنظمة المتعلقة بوسائط الإعلام من أجل كفالة حرية الصحافة وحرية التعبير وتيسير زيادة التنوع في سوق وسائط الإعلام (أستراليا)؛ |
La Rapporteuse spéciale souligne qu'il importe de renforcer la responsabilité sociale des entreprises, en associant les fournisseurs d'accès et de contenus, les opérateurs, les sociétés financières et les médias, afin de renforcer la sécurité des enfants sur Internet. | UN | 89- تؤكد المقررة الخاصة أهمية تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تنشط في مجال تقديم خدمات الإنترنت والشركات المقدِّمة للمحتوى وشركات الاتصالات والشركات المالية ووسائط الإعلام من أجل تعزيز سلامة الطفل على الإنترنت. |
Cependant, certaines dispositions de la nouvelle loi ont suscité des préoccupations et le Gouvernement étudie actuellement les modifications à apporter, en collaboration avec des acteurs clefs de l'industrie des médias, afin de garantir la liberté des médias. | UN | غير أنه أثيرت بعض الشواغل بشأن أحكام معينة في هذا القانون، وتعكف الحكومة على إدخال التعديلات المناسبة بالتعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في قطاع الإعلام بغية ضمان حرية وسائط الإعلام. |
Ces dirigeants ont ajouté qu'en Europe, la Russie < < mène ouvertement et secrètement une guerre économique qui passe aussi bien par des blocus énergétiques et des investissements à des fins politiques que par la corruption et la manipulation des médias afin de servir ses intérêts et de remettre en cause l'orientation transatlantique > > de ces pays. | UN | وفي أوروبا استمر هؤلاء القادة بالقول بأن روسيا " تستخدم وسائل ظاهرة وخفية لحرب اقتصادية تتراوح من فرض حصار على الطاقة واستثمارات محفزة سياسيا إلى الرشوة والتلاعب بوسائط الإعلام بغية الدفع قدما بمصالحها وتحدي التوجه عبر الأطلسي " في هذه البلدان. |
b) Appuyer la recherche sur tous les aspects relatifs aux femmes et aux médias afin de définir les domaines sur lesquels il convient de se pencher et qui appellent des mesures, et passer en revue les politiques en vigueur concernant les médias afin d'y intégrer la problématique hommes-femmes; | UN | )ب( دعم البحث في جميع الجوانب المتعلقة بالمرأة ووسائط اﻹعلام بقصد تحديد المجالات التي تحتاج الى اهتمام وعمل، واستعراض سياسات وسائط اﻹعلام القائمة لكي يدمج فيها منظور يراعي الفروق بين الجنسين؛ |
On pourrait aussi encourager des pressions à l'intérieur même de l'industrie informatique et des médias afin de protéger les enfants contre les abus que pourraient commettre des membres de ces professions. | UN | ويمكن كذلك تشجيع الضغوط التي يمارسها اﻷفراد في صناعة الحاسوب وفي وسائط اﻹعلام لتعمل بوصفها حارسا ضد الاعتداء على اﻷطفال على أيدي أعضاء هذين القطاعين. |
:: Mise en place de mécanismes de surveillance des médias afin de pouvoir présenter des | UN | :: إنشاء آليات لرصد وسائط الإعلام تكفل فعالية رصد أي أحداث ومصادر ومضامين تحرض على " الإعلام الذي يبث الكراهية " ، ورفع تقارير عنها وتوثيقها |