Elle participe aux travaux de plusieurs comités directeurs dans les domaines de la culture, du sport et des médias et de divers sous-comités relevant des mêmes domaines. | UN | وينطوي هذا على المشاركة في عمل اللجان التوجيهية للثقافة والرياضة ووسائط الاعلام ومختلف اللجان الفرعية في هذه الميادين. |
L’objectif visé était d’attirer l’attention des autres organismes des Nations Unies ainsi que des médias et de s’assurer le soutien de la communauté des ONG. | UN | وكان الهدف جذب اهتمام باقي وكالات اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام والحصـول على الدعم من أوساط المنظمات غير الحكومية. |
Cette stratégie est axée sur le renforcement des liens entre l’ONU, les médias et de vastes secteurs de la société civile. | UN | وتركز الاستراتيجية على تعزيز الصلات بين اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام وقطاعات عريضة من المجتمع المدني. |
4. Note que le Groupe de travail a décidé de se consacrer en priorité, lors de sa trente et unième session, en 2006, à la question de l'impact des médias et de l'Internet sur les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 4- تحيط علماً بقرار الفريق العامل الاهتمام على سبيل الأولوية، في أثناء دورته الحادية والثلاثين التي تعقد في عام 2006، بمسألة أثر وسائط الإعلام وشبكة الإنترنت في أشكال الرق المعاصرة؛ |
Le Département de l'information a organisé périodiquement des conférences de presse du Président de l'Assemblée générale afin de renforcer les contacts avec les médias et de faire mieux connaître l'Assemblée et ses travaux. | UN | نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرات صحفية دورية لرئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز تواصله مع وسائط الإعلام وزيادة التعريف بالجمعية العامة وإبراز أعمالها. |
Le Monténégro a fait part de sa volonté de protéger la liberté des médias et de mener des enquêtes approfondies sur toutes les attaques commises contre des journalistes. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها لحماية حرية وسائط الإعلام وعن التزامها بالتحقيق الكامل في جميع حالات الاعتداء على الصحفيين. |
Ont également été adoptés par le Parlement les projets de loi portant création d'une Commission électorale indépendante, de la Commission indépendante des médias et de l'Office indépendant de radiotélédiffusion. | UN | في البرلمان الحالي قد امتنعوا عن التصويت. وسن البرلمان أيضا بعض القوانين لتمكين اللجنة المستقلة للانتخابات، واللجنة المستقلة لوسائط اﻹعلام وهيئة اﻹذاعة المستقلة من البروز إلى حيز الوجود. |
Il est tout aussi urgent de réformer la magistrature et des médias et de promulguer une loi électorale permanente. | UN | والمُلح كذلك ضرورة إصلاح النظام القضائي ووسائط اﻹعلام وإصدار قانون دائم للانتخاب. |
On pourrait également discuter du rôle de l'éducation, des médias et de la société civile, ainsi que de l'importance d'améliorer le dialogue interculturel et interreligieux. | UN | كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. |
Le Bangladesh pouvait s'enorgueillir de sa politique nationale en faveur des femmes et du dynamisme de ses médias et de sa société civile. | UN | وأضافت أن بنغلاديش تستحق التقدير على سياستها الوطنية للنهوض بالمرأة، ووسائط الإعلام والمجتمع المدني المفعمين بالحيوية. |
Il lui recommande aussi de renforcer la diffusion des dispositions et des principes de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population, y compris des enfants eux-mêmes. | UN | وينبغي تحسين نشر المعلومات عن أحكام ومبادئ الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموماً، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. | UN | وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
Il lui recommande aussi de renforcer la diffusion des dispositions et des principes de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population, y compris des enfants eux-mêmes. | UN | وينبغي تحسين نشر المعلومات عن أحكام ومبادئ الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموماً، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. | UN | وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
38. Décide de consacrer une attention prioritaire à la question de l'impact des médias et de l'Internet sur les formes contemporaines d'esclavage à sa trente et unième session en 2006. | UN | 38- يقرر إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية في دورته الحادية والثلاثين التي ستعقد في عام 2006 لمسألة أثر وسائط الإعلام وشبكة الإنترنت في أشكال الرق المعاصرة. |
Le Département de l'information a organisé périodiquement des conférences de presse du Président de l'Assemblée générale afin de renforcer les contacts avec les médias et de faire mieux connaître l'Assemblée et ses travaux. | UN | نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرات صحفية دورية لرئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز تواصله مع وسائط الإعلام وزيادة التعريف بالجمعية العامة وإبراز أعمالها. |
Les débats publics qui ont eu lieu dans le cadre des médias et de programmes éducatifs sur des problèmes tels que le harcèlement sexuel dans le travail ont fait pendre conscience du fait que ce sont là des pratiques condamnables et qu'il ne faut pas les tolérer. | UN | وقد أوجدت المناقشات العامة في وسائط الإعلام وعن طريق البرامج التثقيفية بشأن مسائل مثل التحرش الجنسي في مكان العمل إدراكا لكون هذه الممارسات غير ملائمة ولا ينبغي التساهل تجاهها. |
La violence n'a pas encore été maîtrisée et les premières élections démocratiques et non raciales n'auront lieu que le 27 avril 1994, mais de nombreuses mesures importantes ont été prises, notamment l'adoption des projets de loi portant création du Conseil exécutif de transition des commissions chargées des élections et des médias et de l'Office indépendant de radiodiffusion-télévision. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد السيطرة على العنف وأن أول انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية لن تجرى قبل ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، فقد اتخذت خطوات هامة، تشمل، في جملة أمور، إصدار مشروع قانون بشأن المجلس التنفيذي الانتقالي وإنشاء اللجنة الانتخابية ولجنة وسائط اﻹعلام وهيئة اﻹذاعة. |
d) De renforcer et améliorer la couverture des médias et de diffuser en temps voulu sur Internet des informations exactes concernant divers aspects du problème de la drogue, en particulier les stimulants de type amphétaminique et les mesures de lutte au niveau international; | UN | )د( تغطية إعلامية متزايدة وأكثر تعمقا ونشر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب، عن طريق شبكة اﻹنترنت، عن الجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات، خاصة المنشطات من نوع الامفيتامين، فضلا عن اتخاذ تدابير دولية للمراقبة؛ |
130. L'article 54 de la Constitution reconnaît à chacun la liberté d'exprimer des opinions, de se procurer des informations et d'en diffuser, tout en interdisant de censurer les médias et de soumettre la presse à un système d'autorisation. | UN | 130- تمنح المادة 54 من الدستور للجميع حق التعبير عن الآراء والحصول على المعلومات ونشرها، بينما تحظر الرقابة الوقائية لوسائل الإعلام الجماهيري وأي ترخيص للصحافة. |
:: Fourniture aux principales institutions de l'États-Unis d'un appui et de conseils pour le renforcement des capacités dans le domaine des communications, des médias et de l'information, en collaboration avec les projets d'information du PNUD | UN | :: تقديم المشورة والدعم إلى مؤسسات الدولة الرئيسية، بالتعاون مع المشاريع الإعلامية للبرنامج الإنمائي، وذلك لبناء القدرات في مجالات الاتصالات ووسائط الإعلام والإعلام الجماهيري |
La Division sera responsable de la coordination interinstitutions et de la coopération avec les autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé, des relations avec les médias et de la coopération avec le Département de l'information. | UN | وستكون هذه الشعبة مسؤولة عن التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات مع المنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وكذلك مع القطاع الخاص، ومسؤولة عن العلاقات مع وسائل الإعلام والتعاون مع إدارة الإعلام. |
En outre, des renseignements sont disséminés par le truchement des médias et de réunions publiques organisées par les institutions suivantes : | UN | وإلى جانب ذلك، تقدم المعلومات من خلال وسائل الإعلام وفي الاجتماعات العامة التي تنظمها المؤسسات التالية: |
Service des relations avec les médias et de l'information | UN | دائرة العلاقات مع وسائط الإعلام والشؤون الإعلامية |
Elle y encourage les États Membres à prendre les mesures appropriées, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, pour prévenir et s'efforcer d'éliminer l'utilisation des médias et de l'informatique, notamment d'Internet, en vue de faciliter la commission d'infractions d'exploitation sexuelle des enfants ou de commettre de telles infractions. | UN | وتدعو اللجنة في ذلك القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير مناسبة، تتماشى مع التزاماتها الدولية وقوانينها الوطنية، من أجل منع استعمال وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات، بما فيها الإنترنت، في تسهيل أو ارتكاب جرائم استغلال الأطفال جنسيا، ومن أجل العمل على إيقاف هذا الاستعمال. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à promouvoir des activités destinées à permettre aux enfants de faire preuve d'esprit critique à l'égard des médias et de participer davantage aux activités des médias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على ترويج برامج الأطفال التي تتيح لهم القراءة النقدية لوسائل الإعلام وتعزيز مشاركتهم في الأنشطة الإعلامية. |
La Rapporteuse spéciale relève avec inquiétude que les restrictions appliquées à la liberté des médias et de la presse et l'impunité dans ce domaine sont porteuses d'un climat d'intimidation, de dénigrement, de violence et d'autocensure. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق لأن من شأن القيود المفروضة على وسائط الإعلام وحرية الصحافة والإفلات من العقاب أن تعزز مناخاً يعمه التخويف والوصم والعنف والرقابة الذاتية. |