La participation de la société civile, des médias et du secteur privé au développement social permet de mobiliser des compétences et des ressources au service de cet objectif et d'y sensibiliser la population. | UN | وقد جلبت مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في التنمية الاجتماعية خبرةً وموارد إلى المائدة وزادت الوعي. |
Il met en œuvre des programmes de formation intensive de courte durée qui portent sur l'affermissement de la participation de la société démocratique et civile dans les processus de réforme des systèmes parlementaire et judiciaire, des médias et du secteur public. | UN | وهو يركز على برامج تدريب قصيرة ومكثفة لتعزيز مشاركة المجتمع الديمقراطي والمدني في عمليات إصلاح النظام البرلماني والقضائي ووسائط الإعلام والقطاع العام. |
Le processus devrait être pris en main par une coalition d'acteurs nationaux ou assurer une transparence parfaite et la participation des organisations de la société civile, du parlement, des médias et du secteur privé. | UN | والبديل هو أن تكون هذه العملية ملكا لائتلاف من أصحاب المصلحة القطريين أو أن تنطوي على شفافية تامة وأن تضم منظمات المجتمع المدني والبرلمان ووسائل الإعلام والقطاع الخاص. |
Cet État a également organisé au niveau des collectivités des séminaires et des ateliers, au cours desquels des représentants des médias et du secteur privé, des experts universitaires et des représentants d'organisations non gouvernementales ont discuté des mesures de lutte contre la radicalisation. | UN | كما أجرت حلقات دراسية وحلقات عمل، على صعيد المجتمع المحلي، ناقش فيها ممثلو وسائط الإعلام والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون والمنظمات الحكومية، التدابير اللازم اتخاذها للتصدي للتطرف. |
Les autres participants représentant les États membres de la région de l'Asie et du Pacifique et des organisations représentatives de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires, les établissements de recherche, des médias et du secteur privé, étaient au nombre de 143. | UN | وبلغ عدد المشاركين الآخرين، الذين مثلوا الدول الأعضاء في منطقة اللجنة وقطاعا من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية والبحثية، ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، 143 مشاركا. |
Ce programme est un document directif majeur qui vise à améliorer les capacités et accroître la responsabilité des autorités; à renforcer la participation de la société civile, des médias et du secteur privé; et à encourager la motivation du public aux fins du renforcement des mesures de protection des droits de l'homme et de la lutte contre les violations des droits de l'homme. | UN | ويمثل هذا البرنامج الوثيقة السياسة الرئيسية التي تهدف إلى تحسين قدرات السلطات وإخضاعها للمساءلة، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، وتشجيع الدافع لدى الجماهير لتعزيز حماية حقوق الإنسان ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
La quantité et la qualité des données sur les tendances de développement dans les pays arabes sont actuellement limitées si bien que les décideurs du secteur public, de la société civile, des milieux universitaires, des médias et du secteur privé n'ont pas suffisamment d'éléments concrets sur lesquels fonder leur examen des choix possibles pour assurer leur développement. | UN | ويعتبر نطاق البيانات أو جودتها بشأن اتجاهات التنمية في الدول العربية شيئاً محدوداً في الوقت الحاضر، ولهذا لا تتوفَّر لدى صانعي القرارات في القطاع العام والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص أدلة كافية يستند إليها عندما تنظر تلك الجهات في خيارات السياسات الإنمائية. |
La célébration du Mois de la femme a mis en lumière l'importance de partenariats avec les principales parties prenantes du Gouvernement national et des administrations locales, de la société civile, des médias et du secteur privé pour porter sur le devant de la scène le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des femmes. | UN | لقد أبرز الاحتفال بشهر المرأة أهمية العمل بشراكة مع أصحاب المصلحة الرئيسية من الحكومة الوطنية والحكومات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص من أجل دفع جدول الأعمال الخاص بالمرأة، المتمثل في احترام ما للنساء من حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق والوفاء بها، إلى الصدارة. |
31. Au cours du débat qui a suivi, les participants ont présenté divers exemples illustratifs et formulé des recommandations concernant la contribution de la société civile, des médias et du secteur privé à la lutte contre la corruption. | UN | 31- وساهم المشاركون في النقاش الذي تلا بمجموعة من الأمثلة التوضيحية وقدموا توصيات ركزت على مساهمة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في جهود مكافحة الفساد. |
Les partenaires de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains se sont retrouvés en février 2008 pour organiser le Forum de Vienne sur la lutte contre la traite des êtres humains qui a réuni plus de 1 500 représentants d'États Membres, de la société civile, des universités, du monde des arts, des médias et du secteur privé, pour discuter de nouvelles formes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وقد اجتمع شركاء المبادرة العالمية في شباط/فبراير 2008 لعقد منتدى فيينا لمكافحة الاتجار بالبشر الذي ضم أكثر من 500 1 مشارك من الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والفنية ووسائل الإعلام والقطاع الخاص لمناقشة استراتيجيات جديدة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La documentation photographique, répondant à une forte demande émanant en particulier des médias et du secteur éducatif, sera utilisée à grande échelle pour faire mieux connaître la Convention contre la désertification et les questions sur lesquelles elle porte (20 000 dollars); | UN | وسيستفاد من الوثائق التصويرية، التي تعكس ارتفاعاً في الطلب، ولا سيما لدى وسائط الإعلام والقطاع التثقيفي، استفادة واسعة النطاق في زيادة فهم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والقضايا التي تتناولها (000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة)؛ |