ويكيبيديا

    "médias mondiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعلام العالمية
        
    • الإعلام العالمي
        
    Les médias mondiaux ont mené un effort de sensibilisation et mobilisé des appuis pour la crise dans la Corne de l'Afrique. UN وأثارت تغطية وسائط الإعلام العالمية الوعي بالأزمة في القرن الأفريقي وحشدت الدعم من أجلها.
    Pas moins de 425 institutions de microfinancement ont proposé près de 3 700 personnes en vue de l'octroi des prix, et ceux-ci ont été largement couverts par les médias mondiaux. UN وقد تم تلقي حوالي 700 3 ترشيح لمنظمي المشاريع الصغيرة من 425 مؤسسة للتمويل الصغير، وقامت وسائط الإعلام العالمية بتغطية برنامج الجوائز على نطاق واسع.
    En outre, les médias mondiaux devraient refléter autant les vues des pays développés que celles des pays en développement. UN وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Des efforts médiatiques seront engagés de façon stratégique pour accroître la visibilité du FNUAP dans les médias mondiaux, régionaux et nationaux. UN ستنفذ جهود إعلامية بطريقة استراتيجية لتحسين صورة الصندوق في وسائل الإعلام العالمية والإقليمية والوطنية.
    Elle suscite l'attention des médias mondiaux et du public sur la question tout en aidant à édifier des partenariats nationaux d'action. UN وهو فرصة لتوليد اهتمام الإعلام العالمي والجمهور بعمل الأطفال ويساهم في الوقت ذاته أيضا في إقامة شراكات وطنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    M3.3 Pourcentage de couverture médiatique de l'UNICEF favorable ou supérieur dans les médias mondiaux de premier rang DOC UN الإدارة 3-3 النسبة المئوية للتغطية المشجعة أو أكثر من ذلك في وسائط الإعلام العالمية الكبرى
    Toutefois, on ne pouvait pas compter sur les médias mondiaux pour réaliser cet objectif, aussi, et le Sommet devrait-il par conséquent examiner la mise en place d'un grand programme d'éducation et de sensibilisation du public. UN ولا يمكن الاعتماد على وسائل الإعلام العالمية لتحقيق ذلك الهدف، لذا يتعين على القمة النظر في وضع برنامج تثقيف وتوعية عامة واسع النطاق.
    Pour ce faire, il faudra s'appuyer sur la société civile, une conception mondiale du rôle des parlementaires, l'opinion publique et les médias mondiaux. UN والركائز المنبثقة لهذا الإطار هي المجتمع المدني، والأدوار العالمية للبرلمانيين، والرأي العالمي، ووسائط الإعلام العالمية.
    Les intervenants se sont concentrés sur le rôle que jouent les médias mondiaux par leurs reportages sur les conflits armés, y compris la prévention des conflits et la reconstruction et la réconciliation après les conflits. UN وركز المتحدثون على دور وسائط الإعلام العالمية في تغطية الصراعات المسلحة بما في ذلك، منع الصراعات وإعادة البناء والمصالحة بعد انتهاء الصراعات.
    L'Organisation des Nations Unies doit rester au centre du débat sur cette question et doit continuer de retenir l'attention des médias mondiaux pour qu'ils diffusent le message et l'esprit de fraternité dans un monde où la taille, petite ou grande, ne compte pas. UN ويجب أن تظل الأمم المتحدة محور تركيز مناقشة هذه المسألة، ولا بد لها من مواصلة تعاونها مع وسائط الإعلام العالمية لنشر رسالة الأخوة وروحها في عالم لا فرق فيه بين كبير أو صغير.
    Dans le cadre du débat général, probablement le 25 septembre, nous voudrions que soit organisée une séance d'importance exceptionnelle où les OMD reviendraient au centre de l'attention des dirigeants et des médias mondiaux. UN وخلال المناقشة العامة - يحتمل يكون ذلك في 25 أيلول/سبتمبر - نود أن نرى حدثا رفيع المستوى يُعيد الأهداف الإنمائية للألفية إلى مركز اهتمام قادة العالم ووسائط الإعلام العالمية.
    De surcroît, les médias mondiaux et africains ont repris quelque 1 200 articles courts initialement parus dans Afrique Renouveau. UN وكذلك، قامت وسائط الإعلام العالمية والأفريقية بإعادة طبع حوالي 200 1 مقال قصير من مجلة " Africa Renewal " .
    Le porte-parole a essentiellement pour mission de s'occuper des relations entre le Secrétaire général et les médias, d'expliquer les politiques et les activités de l'Organisation aux médias mondiaux au moyen de réunions quotidiennes d'information, d'entrevues et de discussions de caractère général et d'accompagner le Secrétaire général dans ses déplacements. UN ومن المهام الأساسية للمتحدث باسم الأمين العام مناولة علاقات الأمين العام بوسائط الاعلام، حيث يتولى توضيح سياسات الأمم المتحدة وعملها لوسائط الإعلام العالمية من خلال الإحاطات الإعلامية اليومية والمقابلات والمناقشات الجانبية الأساسية والسفر مع الأمين العام.
    Le témoin a souligné le fait que les médias mondiaux ne prêtaient pas suffisamment attention à la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN 100 - وأبرز الشاهد حقيقة أن وسائل الإعلام العالمية لم تول اهتماما كافيا لحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les rapports de la télévision Reuters et de la BBC ont porté sur la vie des femmes congolaises dans les camps de réfugiés tanzaniens à un moment où les médias mondiaux avaient tendance à négliger la situation des personnes déplacées en Afrique. UN وغطت التقارير التلفزيونية من وكالة رويترز ومحطة البي بي سي أخبار النساء الكونغوليات اللاتي يعشن في معسكرات اللاجئين التنزانية، في الوقت الذي كانت فيه وسائط الإعلام العالمية تتجاهل حالة المشردين في أفريقيا.
    Les moteurs de recherche utilisés actuellement ne recensent qu'un nombre limité de références à la CNUCED dans les médias mondiaux - pas plus de 20 % peut-être. UN ولا تُحصي أداة البحث الشبكي المستخدمة حاليا سوى عد محدود من الإشارات إلى الأونكتاد في وسائط الإعلام العالمية - قد لا يتجاوز نسبة 20 في المائة.
    52. Souligne qu'il importe que le Département de l'information continue d'appeler l'attention des médias mondiaux sur des sujets qui ne rencontrent pas un écho majeur, dans le cadre de l'initiative < < Dix sujets dont le monde devrait entendre parler davantage > > et grâce à la couverture audiovisuelle de ces événements par la Télévision et la Radio des Nations Unies ; UN 52 - تشدد على أهمية أن تواصل إدارة شؤون الإعلام توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " 10 وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " وعن طريق تغطيتها بالصوت والصورة في تلفزيون الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة؛
    La société civile, la mondialisation du rôle des parlementaires, l'opinion publique et les médias mondiaux constituent autant d'instruments en émergence allant dans cette direction (voir A/58/817, par. 3 et 9). UN وتتمثل الركائز الناشئة لهذا الإطار في المجتمع المدني، والأدوار العالمية للبرلمانيين، والرأي العالمي، ووسائط الإعلام العالمية (انظر الوثيقة A/58/817، الفقرتان 3 و9).
    85. L'Atelier a noté le rôle de premier plan que jouaient les médias mondiaux dans la diffusion de l'information et reconnu la nécessité de rendre plus accessible et de mieux contrôler l'information relative aux peuples autochtones ainsi que les produits diffusés par les médias. UN 85- وأشار المشاركون في حلقة العمل إلى الدور الرئيسي الذي تلعبه وسائط الإعلام العالمية في نقل المعلومات وسلمت بضرورة تأمين سبل وصول أفضل ورقابة أشد على المضمون فيما يخص المنتجات الإعلامية ووسائط الإعلام المتعلقة بالسكان الأصليين.
    50. Souligne également qu'il importe que le Département de l'information continue d'appeler l'attention des médias mondiaux sur des sujets qui ne rencontrent pas un écho majeur, dans le cadre de l'initiative < < Dix sujets dont le monde devrait entendre parler davantage > > et grâce à la couverture audiovisuelle de ces événements par la Télévision et la Radio des Nations Unies ; UN 50 - تشدد على أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة عن طريق المبادرة المعنونة " 10 وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " وعن طريق تغطيتها بالصوت والصورة من قبل تلفزيون الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة؛
    Il pourrait être utile que les médias mondiaux couvrent les discussions et les conclusions des très intéressants séminaires régionaux, qui sont présentées sur la page Web du Département, et que celles-ci fassent l'objet de débats dans les forums universitaires. UN ورأى أن المناقشات التي تجري في سياق الحلقات الدراسية الإقليمية القيّمة، والاستنتاجات التي تتوصل إليها، وتُنشر على الموقع الشبكي لإدارة شؤون الإعلام، يمكن بشكل مفيد أن تغطى في وسائل الإعلام العالمي وأن تُطرح للتداول في المحافل الأكاديمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد