Utilisation relative des médias pour promouvoir la concurrence, par région | UN | الاستخدام النسبي لوسائط الإعلام في الدعوة بحسب المنطقة |
Les nouvelles lois sur les médias pour le Sud-Soudan n'ont pas encore été approuvées par le Parlement. | UN | ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية. |
Le PCIJ forme les professionnelles des médias pour les rendre plus soucieuses d'égalité entre les sexes dans leur reportage. | UN | ويقوم المركز الفلبيني للصحافة بتدريب الممارسات بوسائط الإعلام من أجل جعلهن أكثر استجابة لقضايا الجنس في مقالاتهن. |
Les États Membres doivent utiliser la puissance des médias pour encourager l'adoption d'une relation saine entre les deux sexes. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء استخدام قدرة وسائط الإعلام من أجل الترويج لعلاقة صحية بين الجنسين. |
Elle a été ouverte aux organisations de la société civile et aux médias pour que la complexité du travail des négociateurs soit mieux comprise. | UN | وقد وسِّع نطاقه وأُدمجت فيه منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية المساعدة على تحسين فهم تعقيدات عمل المفاوضين. |
Il faudrait donc entreprendre à l’appui de cet objectif des actions qui exploitent à fond le potentiel qu’offrent les médias pour répandre l’information indispensable et promouvoir, grâce à la communication interactive, les valeurs, attitudes et comportements propices à l’instauration d’une culture de la paix. | UN | ولذلك يجب أن تكون هناك أنشطة لدعم هذا الهدف تستغل القدرة الإيجابية لوسائل الإعلام على توفير المعلومات الأساسية وتعزيز القيم والمواقف وأنماط السلوك الخاصة بثقافة السلام عبر الاتصال التشاركي. |
Il a en outre souligné l'importance des médias pour le processus démocratique et la protection et la promotion des droits des citoyens. | UN | وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
La Jamaïque continue à veiller à ce que le rôle assigné aux médias pour lutter contre les stéréotypes et les attitudes discriminatoires soit bien compris. | UN | والجهود مستمرة أيضا لضمان أن يتم فهم دور وسائل الإعلام في مكافحة هذه القوالب النمطية والمواقف التمييزية. |
La mise en œuvre d'une stratégie de communication à l'égard des médias pour le Bureau chargé de l'aide juridique; | UN | تنفيذ استراتيجية الاتصال عبر وسائط الإعلام في مجال المساعدة القانونية. |
Les organisations de la société civile utilisent, elles aussi, les médias pour appeler l'attention sur les droits de l'homme. | UN | وتستعين منظمات المجتمع المدني أيضاً بوسائط الإعلام في وضع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان على جدول الأعمال العام. |
Renforcement du rôle des médias pour la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes | UN | زيادة فعالية وسائط الإعلام في التوعية بقضايا الجنسين |
Une délégation a dit que certains pays utilisaient les médias pour déformer la réalité dans les pays en développement. | UN | وقال أحد الوفود إن بعض البلدان تستخدم وسائط الإعلام في تشويه الحقائق في ما يتعلق بالبلدان النامية. |
Ces mesures consistent notamment à intervenir auprès des médias pour changer le contenu de films et magazines violents et sexuellement inconvenants. | UN | ومن تلك الإجراءات محاولة توجيه أنشطة وسائط الإعلام من أجل تغيير محتوى العنف والمحتوى الجنسي الهابط في الأفلام والمجلات. |
Il a pris acte des préoccupations qui s'étaient fait jour au sujet des médias et demandé la création d'un conseil des médias pour en assurer la pluralité. | UN | وأحاطت علما بدواعي القلق وحثت على إنشاء مجلس وسائط الإعلام من أجل ضمان تعددية وسائط الإعلام. |
On a également noté l'importance des médias pour la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité. | UN | وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع. |
L'Institut renforce également la coopération avec les médias pour mieux se faire connaître et recenser les possibilités de collaboration avec d'autres organismes sur des questions d'intérêt commun. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Les États Membres ont été invités à compléter ces mesures par des plans de prévention, y compris en faisant appel aux médias, pour éradiquer le terrorisme par l'instauration d'une culture du dialogue. | UN | وأُهيب بالدول الأعضاء أن تشفع التدابير الأمنية بخطط وقائية تشمل الاستفادة من وسائل الإعلام بغية القضاء على الإرهاب من خلال ترسيخ ثقافة الحوار. |
Le département des relations publiques du Service fédéral de lutte contre les monopoles de la Fédération de Russie surveille quotidiennement les médias pour répertorier les références qui concernent le Service, soulignant l'importance de connaître la réaction du public par rapport à chaque message, décision rendue ou suggestion sur le développement des marchés des produits émanant de l'autorité. | UN | وتقوم إدارة العلاقات العامة بدائرة مكافحة الاحتكار الاتحادية في الاتحاد الروسي برصد وسائط الإعلام على أساس يومي فيما يتعلق بحالات الحديث عن الدائرة، مع الإشارة إلى أهمية معرفة رد فعل الجمهور على أي مما يصدر عن السلطة من رسائل أو قرارات مرتبط بحالة معينة أو اقتراحات بشأن تطوير أسواق المنتجات. |
Parallèlement à ces rapports, la Mission a mené des activités de communication en partenariat avec différentes parties prenantes et les médias pour sensibiliser l'opinion publique. | UN | وإلى جانب التقارير، اضطلعت البعثة أيضا بأنشطة الدعوة مع أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام لزيادة الوعي في صفوف عامة الناس. |
Troisième thème: Élargissement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les médias pour promouvoir les droits et la culture des peuples autochtones | UN | الموضوع الثالث: تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ووسائط الإعلام لتعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية |
De l’avis du Comité, il est indispensable d’assurer aux enfants des possibilités de développement culturel; aussi recommande-t-il que le nécessaire soit fait pour permettre aux enfants d’accéder à la littérature et aux médias pour enfants. | UN | ٤٩ - وتعتقد اللجنة أن فرص التنمية الثقافية لﻷطفال هي على جانب من اﻷهمية الحاسمة وتوصي باتخاذ تدابير تمكّن اﻷطفال من الحصول على كتب اﻷطفال والوصول إلى وسائل اﻹعلام الخاصة باﻷطفال. |
Utilisation intensive des médias pour encourager les activités de sensibilisation et d'éducation aux questions relatives à l'égalité des sexes; | UN | شيوع استعمال وسائل الإعلام لرفع مستوي الوعي بالقضايا الجنسانية والتثقيف بها؛ |
13. Se félicite des initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي؛ |
Le Département est chargé de faciliter la communication pendant la Réunion de haut niveau sur la jeunesse, d'organiser des conférences de presse et d'assurer la liaison avec les médias pour tout ce qui concerne la réunion. | UN | وتتولى إدارة شؤون الإعلام مسؤولية تقديم الدعم بالاتصالات خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب، وترتيبات عقد مؤتمرات صحفية وإجراء الاتصالات مع وسائط الإعلام بشأن التطورات المتعلقة بالاجتماع. |
Le Gouvernement n'a pas cessé de son côté de s'entretenir avec les médias pour les inciter et les aider à assumer leurs fonctions, importantes pour la nouvelle démocratie. | UN | وشاركت الحكومة أيضاً باستمرار في وسائط الإعلام بهدف تشجيعها وتمكينها من أداء دورها الهام في الديمقراطية الجديدة. |
Les Nations Unies ont aussi aidé, à titre consultatif, la campagne lancée dans les médias pour sensibiliser la population à la Conférence nationale. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا، في إطار دورها الاستشاري، بتقديم المساعدة في الحملات الإعلامية الرامية إلى توعية الجمهور بالمؤتمر الوطني. |
I. L'usage insuffisant des médias pour promouvoir les contributions de la femme à la société 47 - 50 15 | UN | طاء - الاستخدام غير الكافي لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة إلى المجتمع |
Assurer les relations avec les médias pour le Département des opérations de maintien de la paix et travailler en collaboration avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général en ce qui concerne les questions liées au maintien de la paix | UN | تولي أمر علاقات إدارة عمليات حفظ السلام بوسائل الإعلام والعمل مع مكتب المتحدث باسم الأمين العام بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام |
L'absence d'une politique en la matière pousse généralement les fonctionnaires à s'adresser aux médias pour faire part de leur sentiment d'insécurité. | UN | وأدى عدم اتباع أي سياسة في هذا المجال إلى أن يقوم أولئك الموظفون بالإعلان في وسائل الإعلام عن عدم حمايتهم. |