Les conclusions et une déclaration officielle sont distribuées à tous les médias publics de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتوزع الاستنتاجات ويصدر بيان رسمي لجميع وسائل الإعلام العامة في البوسنة والهرسك. |
Tous les candidats ont eu un accès équitable aux médias publics pendant les deux semaines de campagne. | UN | واستفاد جميع المرشحين بشكل متكافئ من وسائط الإعلام العامة خلال الأسبوعين. |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم احتياجاتها الوطنية ومواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم احتياجاتها الوطنية ومواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
Le thème des droits de l'homme est régulièrement abordé dans les médias publics. | UN | كما تغطي وسائل الإعلام الحكومية موضوعات حقوق الإنسان بصورة منتظمة. |
Il est composé de 2 représentants des médias privés, 1 représentant des médias publics, 1 représentant de la société civile, 1 représentant du secteur privé et 2 représentants du gouvernement central. | UN | ويتألف المجلس من ممثلَين عن وسائط الإعلام الخاصة وممثل عن وسائط الإعلام العامة وممثل عن المجتمع المدني وممثل عن القطاع الخاص وممثلَين عن الحكومة المركزية. |
Le fait même de dire que l'État devrait garantir que tous les médias publics doivent être exploités de façon autonome peut amener le gouvernement à recourir à la censure dans un but d'équilibre ou d'accès. | UN | وحتى القول إن الدولة ينبغي أن تتأكد من أن جميع وسائل الإعلام العامة تعمل بشكل مستقل يمكن أن يجعل الحكومة تمارس الرقابة لغرض تحقيق التوازن أو إتاحة فرصة الوصول إلى وسائل الإعلام. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les médias publics consacrent suffisamment de temps à des programmes en langues minoritaires. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تسخير ما يكفي من الوقت للبرامج الناطقة بلغات الأقليات في وسائط الإعلام العامة. |
Des messages de prévention et de mise en garde contre la violence sexuelle ont été diffusés sur les médias publics et privés, et propagés plus largement. | UN | وقد بثت وسائطُ الإعلام العامة والخاصة رسائل للوقاية من العنف الجنسي والتوعية بشأنه عُممت على الجمهور. |
Cette campagne est accompagnée par l'Education pour la santé, qui utilise tous les médias publics et privés pour atteindre l'ensemble de la population. | UN | وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة. |
Il recommande à la Tunisie d'envisager la possibilité de diffuser des émissions en tamazight dans les programmes des médias publics. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في إمكانية بث برامج باللغة الأمازيغية في وسائط الإعلام العامة. |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم احتياجاتها الوطنية ومواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres, de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصال التي تلائم احتياجاتها الوطنية، وكذلك مواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres, de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصال التي تلائم احتياجاتها الوطنية، وكذلك مواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
26. En complément à la réponse de M. Khalil concernant l'affaire de Muhammad Muhammad Suleiman Ibrahim El Zari et d'Ahmad Hussein Mustafa Kamil Agiza, qui ont été expulsés de Suède et emprisonnés en Égypte, M. Hamad précise que l'Ambassadeur de Suède leur a rendu visite à plusieurs reprises dans l'établissement pénitentiaire où ils se trouvent, et des représentants des médias publics suédois ont également pu s'entretenir avec eux. | UN | 26- واستكمالاً لرد السيد خليل فيما يتعلق بقضية محمد محمد سليمان إبراهيم الزارع وأحمد حسين مصطفى كامل عجيزة اللذين تم إبعادهما من السويد وسجنهما في مصر، أوضح السيد حمد بأن سفير السويد زارهما في سجنهما عدة مرات كما تمكن عاملون في وسائط الإعلام التابعة للقطاع العام في السويد من مقابلتهما. |
Cependant, sur un plan général, tous les organes des médias publics et privés consacrent des programmes spéciaux aux droits des femmes. | UN | وعموماً، توجد لدى جميع وسائل الإعلام الحكومية والخاصة برامج مخصصة لحقوق المرأة. |
La Syrie utilise ses médias publics et ses institutions officielles pour exalter et encourager les attentats-suicide contre les civils dans des restaurants, les écoles, les autobus et les centres commerciaux de l'État d'Israël. | UN | وسورية تستخدم وسائط إعلامها التي تشرف عليها الدولة ومؤسساتها الرسمية لتمجيد الهجمات الانتحارية ضد المدنيين في المطاعم والمدارس وحافلات الركاب ومراكز التسوق في دولة إسرائيل والتحريض على مثل هذه الهجمات. |
De même, plusieurs émissions sportives sont présentées par des journalistes femmes, conférant une remarquable présence de la femme dans les médias publics. | UN | كما أن العديد من البرامج الرياضية تقدمها صحفيات، مما أضفى على وجود المرأة في وسائط الإعلام الجماهيرية أهمية بالغة. |
Les partis d'opposition se sont plaints qu'ils n'avaient pas accès aux médias publics. | UN | واشتكت أحزاب المعارضة من أنها لا تتمكن من استخدام وسائط الإعلام الرسمية. |
L'accès des opposants aux médias publics a été restreint. | UN | وذكر أن وصول المعارضين لوسائل الإعلام التابعة للدولة قد قُيِّد. |
La mission a appelé les autorités de transition à assurer l'impartialité des médias publics pendant la période électorale. | UN | وأهابت البعثة بالسلطات الانتقالية كفالة حياد وسائط الإعلام العام خلال الفترة الانتخابية. |
Les États prendront des mesures efficaces pour faire en sorte que les médias publics reflètent dûment la diversité culturelle autochtone. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. |
· Utilisation accrue des médias publics pour diffuser au grand public des informations sur le sort des réfugiés et le travail du HCR au Mexique, sur le continent américain et dans le monde entier. | UN | • الاستخدام الأكبر لوسائط الإعلام الجماهيري لنشر المعلومات بين عامة • عـدد البيانــات الصحفية التي أصدرتها المفوضيـة وانعكست في وسائل |
Le Conseil devrait aussi exiger que toutes les parties aient accès dans les mêmes conditions aux médias publics. | UN | ويجب على المجلس أيضا أن يطالب بإتاحة وصول جميع الأطراف إلى وسائط إعلام الدولة على قدم المساواة. |
Il a suscité une vaste couverture médiatique et donné lieu à débat dans divers médias publics, dont la radio et la presse. | UN | وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية واسعة وأثارت مناقشات في مختلف المنافذ الإعلامية العامة مثل الإذاعة والصحف. |
L'incitation à la violence devrait être interdite dans les médias publics. | UN | وينبغي حظر حالات التحريض على العنف في مصادر وسائط الإعلام التي تديرها الدولة. |