Le Bureau du Médiateur pour les minorités a émis des avis et formulé des directives à propos des plaintes qui ont été déposées. | UN | وقد أسدى مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات المشورة والمبادئ التوجيهية بشأن الشكاوى المقدمة. |
Le Ministère de l'environnement, le Conseil consultatif pour les affaires roms et le Médiateur pour les minorités ont récemment appelé l'attention sur la nécessité de régler les problèmes à l'échelon local et ont également œuvré en ce sens. | UN | ولفتت وزارة البيئة والمجلس الاستشاري لشؤون الروما وأمين المظالم المعني بالأقليات الانتباه مؤخراً إلى أهمية تسوية المشاكل على المستوى المحلي، وسعوا أيضاً لتحقيق ذلك. |
Outre les autorités centrales et locales sises en territoire sami, la loi lie certaines instances situées en dehors de cette zone qui jouent un rôle dans la protection des droits des citoyens définis par la loi, notamment le Chancelier de justice, le Médiateur parlementaire et le Médiateur pour les minorités. | UN | وإلى جانب كون القانون ملزماً للسلطات الحكومية والمحلية القائمة في موطن شعب الصامي، فإن القانون ملزم لبعض السلطات العاملة خارج موطن شعب الصامي، ذات الصلة بحماية حقوق المواطنين بموجب القانون، مثل مستشار القضاء وأمين المظالم البرلماني وكذلك أمين المظالم المعني بالأقليات. |
Le bureau du Médiateur pour les minorités fonctionnait depuis un peu plus de 18 mois au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وعندما يكتب هذا التقرير يكون قد مضى على عمل أمين مظالم الأقليات ما يزيد قليلا على 18 شهرا. |
Lors de la publication de la brochure, le Médiateur pour les minorités et le Ministère du travail ont organisé un séminaire sur l'égalité dans la vie quotidienne d'une famille d'immigrés ( < < Samalla viivalla? | UN | وعندما نشر الكتيب، أعد أيضا أمين مظالم الأقليات ووزارة العمل حلقة دراسية عن المساواة في الحياة اليومية للأسرة المهاجرة. |
Le Médiateur pour les minorités a mis en avant la nécessité d'analyser plus systématiquement la situation des femmes issues de l'immigration. | UN | لذا رأت أمينة المظالم المعنية بالأقليات أن من الضروري الانتظام أكثر في تحليل وضع النساء المنحدرات من أصول مهاجرة. |
289. Le Médiateur pour les minorités estime que les inégalités dans le monde du travail sont liées dans une large mesure à des discriminations au stade de l'embauche. | UN | 289- ويرى أمين المظالم المعني بالأقليات أن عدم المساواة في العمل يعود إلى حد كبير إلى تمييز يقع وقت التعيين. |
En 2003, le Médiateur pour les minorités a demandé au Ministère du travail de conseiller aux agences pour l'emploi de s'abstenir de publier sur le site Web du Ministère les avis de vacance d'emploi mentionnant des critères manifestement infondés. | UN | وطلب أمين المظالم المعني بالأقليات إلى وزارة العمل في عام 2003 أن تخطر وكالات العمل بعدم استخدام موقع الوزارة على شبكة الويب للإعلان عن وظائف مشروطة بمتطلبات من الجلي أنه لا أساس لها. |
485. Les minorités ethniques et les étrangers ont exposé leurs problèmes de voisinage au Médiateur pour les minorités. | UN | 485- وتنصل الأقليات الإثنية والأجانب بأمين المظالم المعني بالأقليات بخصوص مشاكلهم مع الجيران. |
Le Médiateur pour les minorités et le nouveau Tribunal chargé des affaires de discrimination sont des créations récentes chargées de traiter les cas de discrimination fondée sur l'origine ethnique. | UN | كما أُنشـئ مؤخرا ديوان المظالم المعني بالأقليات والمحكمة الوطنية الجديدة المعنيـة بالتميـيـز وذلك للتصدي للتميـيـز القائم على أصول عرقية. |
Il serait aussi souhaitable de réexaminer le statut, les responsabilités et les pouvoirs du Médiateur pour l'égalité et du Médiateur pour les minorités et d'évaluer les ressources et moyens dont ils disposent pour mener des activités à l'échelle régionale et locale. | UN | ويجب إعادة النظر في مركز وواجبات وصلاحيات أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين المظالم المعني بالأقليات وتقييم مواردهما وإمكانية عملهما على المستويين الإقليمي والمحلي. |
En ce qui concerne la réforme, la position, les obligations et les compétences des autorités actuelles chargées de la lutte contre la discrimination, à savoir le Médiateur pour les minorités et le médiateur pour l'égalité, seront actualisées si nécessaire. | UN | وعلي صعيد الإصلاح، يلاحظ أنه كان يتم، عند الاقتضاء، استكمال مواقف وواجبات وصلاحيات الهيئتين المهتمتين حاليا بالتمييز، وهما أمين المظالم المعني بالأقليات وأمين المظالم المعني بالمساواة. |
Pour tenter de résoudre ce problème, ainsi que d'autres problèmes qui se posent aux communautés musulmanes, le Médiateur pour les minorités a préconisé la création d'un organe de coordination rassemblant des représentants de différents groupes et organisations musulmanes. | UN | ولحل هذه المشاكل وغيرها مما يقلق الجاليات المسلمة، شجع أمين المظالم المعني بالأقليات على إنشاء هيئة تنسيق تجمع بين ممثلي مختلف المنظمات والجماعات الإسلامية. |
105. Le Médiateur pour les minorités a constaté que la détention des demandeurs d'asile était particulièrement problématique lorsqu'on avait affaire à des familles gérées par une mère seule ou à d'autres familles avec des enfants, et il a insisté sur la nécessité d'établir des réglementations précises à cet égard. | UN | 105- وأشار أمين المظالم المعني بالأقليات إلى أن احتجاز ملتمسي اللجوء يثير مشاكل في حالة الأسر الوحيدة الأم أو الأسر الأخرى ذات الأطفال، وأكد الحاجة إلى قواعد تنظيمية دقيقة في هذا المجال. |
4. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que le mandat du Médiateur pour les minorités et le mandat du Conseil de lutte contre la discrimination incluent la lutte contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique mais pas sur l'orientation sexuelle. | UN | 4- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن ولايات كل من أمين المظالم المعني بالأقليات ومجلس مكافحة التمييز تشمل التمييز المرتكز على الأصل الإثني لا المرتكز على الميل الجنسي. |
24. D'après le sixième rapport périodique, en 2005, le Bureau du Médiateur pour les minorités a été saisi de 70 dossiers concernant des problèmes de logement rencontrés par des femmes roms, souvent des mères célibataires et leurs enfants qui s'étaient retrouvés sans domicile fixe ou avaient été expulsés de chez eux. | UN | 24 - يشير التقرير إلى أن مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات تلقى 70 قضية في عام 2005 تتعلق بمشكلات إسكانية خاصة بنساء الروما، والتي كثيرا ما تتضمن حالات تشرد أو إخلاء لأمهات عازبات وأطفالهن. |
Les avis relatifs à l'asile publiés par le Médiateur pour les minorités à l'intention de la Direction de l'immigration prennent en compte le sexe du demandeur en tant que motif d'octroi d'asile. | UN | إن بيانات اللجوء الصادرة من أمين مظالم الأقليات إلى إدارة الهجرة تراعي أيضا جنس مقدم الطلب كأساس مستقل للجوء. |
Elle serait applicable à l'assemblée du village skolt, au bureau du Médiateur pour les minorités et à l'Association des éleveurs de rennes. | UN | ويشمل نطاق تطبيق القانون أيضا مجلس قرية سكولت وأمين مظالم الأقليات ورابطة رعاة الرنة. |
Le médiateur à l'égalité suit la situation et, selon que de besoin, contactera également le Médiateur pour les minorités en cas de discriminations multiples. | UN | ويتولى أمين المظالم المعني بالمساواة رصد الحالة، كما أنه سيكون على اتصال عند الاقتضاء بأمين مظالم الأقليات في حالات التمييز المضاعف. |
3. Le Médiateur pour les minorités et son mandat en matière de prévention de la discrimination | UN | 3 - أمين مظالم الأقليات بوصفه سلطة تمنع التمييز |
Le Médiateur pour les minorités doit s'acquitter de nouvelles tâches Il a les mêmes pouvoirs et la même qualité d'expert, et dans une certaine mesure un pouvoir de protection sociale et opère de la même manière, par exemple en fournissant des conseils aux demandeurs. | UN | ويتكون مجال عمل أمين مظالم الأقليات من المهام التي كان يضطلع بها فيما سبق أمين مظالم الأجانب، بالإضافة إلى المهام الجديدة الموكلة إلى أمين مظالم الأقليات. |
La Commission a par ailleurs proposé de remplacer le Médiateur pour les minorités par un Médiateur pour l'égalité de traitement chargé d'examiner toutes les formes de discrimination. | UN | واقترحت اللجنة أن يحل أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة محل أمينة المظالم المعنية بالأقليات وأن يرصد جميع أشكال التمييز. |