ويكيبيديا

    "médiateurs internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسطاء الدوليين
        
    • للوسطاء الدوليين
        
    • الوسطاء الدوليون
        
    • الوسيطين الدوليين
        
    • وسطاء دوليين
        
    • للوساطة الدولية
        
    À la suite de quoi, les médiateurs internationaux ont quitté l'Afrique du Sud sans avoir même pu débuter leurs travaux. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة.
    Le Quatuor des médiateurs internationaux devrait lui aussi apporter une contribution majeure à ce processus. UN وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية.
    À la suite de quoi, les médiateurs internationaux ont quitté l'Afrique du Sud sans avoir pu débuter leurs travaux. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل بدء الوساطة.
    Et telle est la position fermement défendue par tous les membres du Quatuor des médiateurs internationaux. UN وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين.
    Les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. UN يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك.
    Au cours de cette visite à Genève, M. Tahir a rencontré les représentants du Gouvernement croate et du Gouvernement serbe ainsi que les médiateurs internationaux lord David Owen et Thorvald Stoltenberg. UN وفي جنيف، التقى مع ممثلي حكومتي كرواتيا وصربيا وكذلك مع الوسيطين الدوليين لورد ديفيد أوين وثورفالد ستولتنبرج.
    Toutes les tentatives pour parvenir à un accord, même avec l'aide de médiateurs internationaux à Genève, ont échoué du fait de l'obstructionnisme des représentants de la minorité albanaise. UN وإن كافة المحاولات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق حتى بمساعدة وسطاء دوليين في جنيف قد أخفقت بسبب الموقف المعوﱢق لممثلي اﻷقلية اﻷلبانية.
    Nous soulignons l'importance de la participation du Quatuor des médiateurs internationaux et des gouvernements de la Ligue des États arabes à sa préparation. UN ونؤكد من جديد على أهمية الإعداد الجيد لهذا الحدث بمشاركة المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين بالإضافة إلى جامعة الدول العربية.
    La Russie, un des quatre médiateurs internationaux, conjointement avec les autres parties intéressées, déploiera tous les efforts possibles pour mettre un terme à la situation explosive actuelle et pour reprendre le processus en vue d'un règlement politique. UN وروسيا، باعتبارها أحد الوسطاء الدوليين الأربعة، وجنبا لجنب مع الأطراف المعنية الأخرى، ستبذل كل جهد ممكن لوقف التطورات المتفجرة الراهنة ولتجديد عملية التسوية السياسية.
    23. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d''œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d''une paix durable; UN 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛
    21. Conjure également toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; UN 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛
    À l'instar de l'Éthiopie, tous les médiateurs internationaux qui ont tenté de trouver une issue pacifique au conflit ont souligné qu'il importait de mettre un terme à l'agression érythréenne. UN وقد أكد جميع الوسطاء الدوليين الذين حاولوا تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع، شأنهم شأن إثيوبيا، أهمية إرجاع اﻷمور إلى ما كانت عليه قبل العدوان اﻹريتري.
    Nous pensons que la Feuille de route du Quatuor des médiateurs internationaux, qui a été approuvée par toutes les parties, doit être mise en œuvre sans plus tarder. UN ونعتقد أن خارطة الطريق، التي اقترحتها المجموعـة الرباعية مـن الوسطاء الدوليين والتي أيدها جميع الأطراف، ينبغي تنفيذها فورا.
    La délégation chinoise espère qu'Israël et la Palestine concentreront leur attention sur les intérêts de leurs peuples, renonceront à la violence et parviendront, en coopération avec les médiateurs internationaux, à l'instauration prochaine de la paix, conformément aux principe < < La terre contre la paix > > . UN ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام.
    La Russie réaffirme son attachement aux engagements qu'a pris le Quatuor des médiateurs internationaux sur la question de l'aide à apporter à la mise en oeuvre de la < < feuille de route > > , notamment à l'établissement de contacts entre les parties au conflit. UN وتؤكد روسيا من جديد تقيدها بالتزامات مجموعة الوسطاء الدوليين الرباعية بشأن مسألة المساعدة على تنفيذ خريطة الطريق، بما فيها المساعدة على إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين المتنازعين.
    L'Église orthodoxe serbe continue ainsi à s'appuyer sur les médiateurs internationaux dans ses différends avec les autorités locales. UN وقد أدى ذلك إلى أن تواصل الكنيسة الأرثوذكسية الصربية الاعتماد على الوسطاء الدوليين في تسوية منازعاتها مع السلطات المحلية.
    Le < < quatuor > > des médiateurs internationaux a exprimé son appui à cette idée lors de sa récente réunion à Washington. UN ولقد أعلنت المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين تأييدها لذلك في اجتماعها الأخير في واشنطن العاصمة.
    ministérielle des médiateurs internationaux du Quatuor consacrée au règlement de la situation au Moyen-Orient [Original : russe] UN إيفانوف بشأن نتائج الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين بشأن تسوية لقضية الشرق الأوسط
    Hier, le Quatuor de médiateurs internationaux a fait une déclaration dans ce sens. UN وبالأمس، تكلم الوسطاء الدوليون في المجموعة الرباعية بصراحة من أجل تحقيق ذلك.
    Les responsables arméniens présentent souvent leur propre interprétation des normes juridiques internationales et du processus de paix comme étant celle des médiateurs internationaux que sont les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN وغالبا ما يصور المسؤولون من أرمينيا أفكارهم بشأن المعايير القانونية الدولية وعملية السلام بأنها تعكس على نحو مزعوم موقف الوسيطين الدوليين اللذين هما الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Contrairement aux dispositions arrêtées par le Groupe de contact tendant à ce que les parties engagent immédiatement le dialogue sans conditions préalables, ce sont les dirigeants albanais kosovar qui fixent des conditions préalables en exigeant que des médiateurs internationaux soient présents et que les négociations s'engagent uniquement avec le représentant du Président de la République fédérale de Yougoslavie. UN وخلافا لاشتراطات فريق الاتصال ببدء الحوار على الفور دون شروط مسبقة، نجد أن زعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين هم الذين يحددون هذه الشروط المسبقة، مطالبين بوجود وسطاء دوليين وبعدم إجراء المفاوضات إلا مع ممثل رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Russie, en tant que membre du Quatuor des médiateurs internationaux chargés de trouver un règlement à la question du Moyen-Orient, n'a cessé d'appuyer les efforts visant à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire dans la région. UN إن روسيا بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية للوساطة الدولية المعنية بتسوية قضية الشرق الأوسط، ما انفكت تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد