ويكيبيديا

    "médiatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعلامية
        
    • إعلامية
        
    • وسائط الإعلام
        
    • الإعلامي
        
    • وسائل الإعلام
        
    • إعلامي
        
    • لوسائط الإعلام
        
    • لوسائل الإعلام
        
    • بوسائط الإعلام
        
    • الصحافية
        
    • الاعلام
        
    • وسائط إعلام
        
    • والإعلامي
        
    • أجهزة الإعلام
        
    • اعلامية
        
    iii) Créer un cadre juridique destiné à garantir à chaque parti politique une couverture médiatique équitable; UN ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛
    Ce livre présente par ailleurs le point de vue des cinq commissions régionales des Nations Unies sur cette couverture médiatique. UN ويشمل الكتاب أيضاً مساهمات من لجان الأمم المتحدة الإقليمية الخمس جميعاً بشأن تقييمها لهذه التغطية الإعلامية.
    Par ailleurs, l'examen du rapport périodique par le Comité fait l'objet d'une large couverture médiatique à Sri Lanka. UN وأضاف من جهة أخرى أن فحص التقرير الدوري من قبل اللجنة هو موضع تغطية إعلامية كبيرة في سري لانكا.
    Enfin, l'oratrice propose de lancer une vaste campagne médiatique et qu'un nombre beaucoup plus grand de femmes travaillent dans les médias. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. UN إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام.
    Sur le plan médiatique: vulgariser les textes de lois sur la violence fondée sur le genre; UN على الصعيد الإعلامي: تبسيط وتعميم نصوص القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس.
    Jusqu'à présent, on a réagi à lui, mais les barrages routiers et le bombardement médiatique sont en place pour le faire réagir à nous. Open Subtitles لغاية الان كنا نجري ردود فعل عليه لكن الحواجز الطرقية و العاصفة الإعلامية أُعدت لجعله يقوم برد الفعل علينا
    Sa délégation invite à mettre fin aux guerres d'information et à promouvoir la transparence et l'objectivité dans la couverture médiatique des événements en Syrie. UN ودعا إلى وضع حد للحروب الإعلامية وإلى تحقيق الشفافية والموضوعية في التغطية الإعلامية لأحداث سوريا.
    Couverture médiatique et information sur la propriété des principaux médias UN نطاق تغطية القنوات الإعلامية الرئيسية وتحديد ملكيتها
    L'atelier a bénéficié d'une importante couverture médiatique. UN وكانت التغطية الإعلامية لحلقة العمل هامة.
    La traite des femmes a fait l'objet d'une couverture médiatique et des ONG ont organisé des séminaires pour faire connaître le problème. UN كما تنظم المنظمات غير الحكومية التغطية الإعلامية والحلقات الدراسية بشأن الاتجار بالمرأة من أجل إبراز هذه القضية.
    Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. UN وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن.
    La presse nous appelle officiellement une secte, mais le FBI ne l'a pas confirmé, ils ont donc émis un black-out médiatique. Open Subtitles الصحافة تطلق علينا طائفة بصورة رسمية، ولكن المباحث الفيدرالية لم يؤكّدوا ذلك، لذا فهم يواجهون أزمة إعلامية.
    D'autres ont été jugés mais l'on ne sait rien de l'issue des procédures en l'absence de couverture médiatique ou de mécanisme de suivi indépendant des procès. UN وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف النتائج لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات.
    La promulgation du décret susvisé s'est accompagnée d'une vaste campagne médiatique destinée à en présenter les dispositions et à expliquer les effets négatifs de l'usage des produits du tabac sur la santé. UN ترافق الإصدار مع حملة إعلامية واسعة للتعريف بأحكام المرسوم وبالأثر السلبي على صحة متعاطي منتجات التبغ؛
    La couverture médiatique s'est sensiblement élargie, en particulier à la suite du Forum. UN واتسع نطاق تغطية وسائط الإعلام بدرجة كبيرة، نتيجة المنتدى على وجه الخصوص.
    :: Organisation de 4 stages de formation sur le traitement médiatique des conflits à l'intention de 50 participants chacun à Khartoum et Djouba UN :: عقد أربع دورات تدريبية بشأن الانعكاسات الصحفية للنـزاعات في وسائط الإعلام يضم كل منها 50 مشاركا في الخرطوم وجوبا
    La couverture médiatique des questions ayant trait aux femmes a augmenté; UN :: تغطية وسائط الإعلام لمسائل المرأة بصورة عامة ازدادت؛
    Ils se sont dit préoccupés par les clivages du paysage médiatique et par l'ingérence de l'exécutif. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة الاحتقان في الوسط الإعلامي وتدخل الهيئة التنفيذية.
    Ce projet visera également à promouvoir l'autonomisation des femmes et à combler le fossé entre les sexes dans le paysage médiatique jordanien. UN وسيسعى أيضاً إلى تعزيز تمكين المرأة وسد الفجوة الجنسانية في إطار المشهد الإعلامي الأردني.
    Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات.
    Cadre médiatique commun euro-méditerranéen UN الإطار المشترك لوسائط الإعلام في منطقة أوروبا وحوض البحر الأبيض المتوسط
    On a élaboré un plan médiatique détaillé et on travaille avec les relations publiques. Open Subtitles لدينا خطة مفصلّة لكي نقدّمها لوسائل الإعلام لقدقمنابالتنسيقمعالشؤونالعامة, لدينا خطّة جيّدة
    :: Accompagnement personnalisé de journalistes concernant diverses questions à caractère médiatique dans le cadre de réunions mensuelles UN :: إرشاد الصحفيين، من خلال عقد اجتماعات شهرية، بشأن مختلف المسائل المتصلة بوسائط الإعلام
    Un montant de 51 006 dollars a donc été prévu pour assurer aux séances plénières une couverture médiatique suffisante. UN ولذلك، خُصص مبلغ قدره 006 51 دولارات لضمان التغطية الصحافية الكافية لجلسات المؤتمر العامة.
    Pour une entreprise médiatique. Je ne veux pas parler de moi ou de travail. Open Subtitles في الصحافه و الاعلام ولكن لا اريد ان اتكلم عن عملي
    De tels systèmes de contrôle aboutissent à un manque de pluralisme dans le paysage médiatique. UN وأنظمة المراقبة هذه تنشأ عنها وسائط إعلام لا تشجع تنوع الأفكار.
    Les relations extérieures du bureau de Beyrouth se sont intensifiées au rythme de l'intérêt politique et médiatique accru manifesté au Liban à l'égard du Tribunal. UN وتطورت مهمة العلاقات الخارجية في مكتب بيروت لمواكبة تزايد الاهتمام السياسي والإعلامي الذي يركز على المحكمة في لبنان.
    Campagne médiatique destinée à informer la population des progrès réalisés dans la promotion des mesures temporaires spéciales UN :: أجهزة الإعلام وحملة التوعية لتزويد الناس بأحدث المعلومات عن التقدم في الترويج للتدابير الخاصة المؤقتة
    En surexploitant tes dons, elle a donné lieu à une sérieuse remise en question de ton anonymat qui se traduit maintenant par une intense couverture médiatique. Open Subtitles عن طريق الافراط في استعمال تبرعك, مما ادى الى عواقب, كشف هويتك والتي ولدت الان تغطية اعلامية واسعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد