iii) Créer un cadre juridique destiné à garantir à chaque parti politique une couverture médiatique équitable; | UN | ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛ |
Ce livre présente par ailleurs le point de vue des cinq commissions régionales des Nations Unies sur cette couverture médiatique. | UN | ويشمل الكتاب أيضاً مساهمات من لجان الأمم المتحدة الإقليمية الخمس جميعاً بشأن تقييمها لهذه التغطية الإعلامية. |
Par ailleurs, l'examen du rapport périodique par le Comité fait l'objet d'une large couverture médiatique à Sri Lanka. | UN | وأضاف من جهة أخرى أن فحص التقرير الدوري من قبل اللجنة هو موضع تغطية إعلامية كبيرة في سري لانكا. |
Enfin, l'oratrice propose de lancer une vaste campagne médiatique et qu'un nombre beaucoup plus grand de femmes travaillent dans les médias. | UN | وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام. |
La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. | UN | إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام. |
Sur le plan médiatique: vulgariser les textes de lois sur la violence fondée sur le genre; | UN | على الصعيد الإعلامي: تبسيط وتعميم نصوص القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Jusqu'à présent, on a réagi à lui, mais les barrages routiers et le bombardement médiatique sont en place pour le faire réagir à nous. | Open Subtitles | لغاية الان كنا نجري ردود فعل عليه لكن الحواجز الطرقية و العاصفة الإعلامية أُعدت لجعله يقوم برد الفعل علينا |
Sa délégation invite à mettre fin aux guerres d'information et à promouvoir la transparence et l'objectivité dans la couverture médiatique des événements en Syrie. | UN | ودعا إلى وضع حد للحروب الإعلامية وإلى تحقيق الشفافية والموضوعية في التغطية الإعلامية لأحداث سوريا. |
Couverture médiatique et information sur la propriété des principaux médias | UN | نطاق تغطية القنوات الإعلامية الرئيسية وتحديد ملكيتها |
L'atelier a bénéficié d'une importante couverture médiatique. | UN | وكانت التغطية الإعلامية لحلقة العمل هامة. |
La traite des femmes a fait l'objet d'une couverture médiatique et des ONG ont organisé des séminaires pour faire connaître le problème. | UN | كما تنظم المنظمات غير الحكومية التغطية الإعلامية والحلقات الدراسية بشأن الاتجار بالمرأة من أجل إبراز هذه القضية. |
Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. | UN | وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن. |
La presse nous appelle officiellement une secte, mais le FBI ne l'a pas confirmé, ils ont donc émis un black-out médiatique. | Open Subtitles | الصحافة تطلق علينا طائفة بصورة رسمية، ولكن المباحث الفيدرالية لم يؤكّدوا ذلك، لذا فهم يواجهون أزمة إعلامية. |
D'autres ont été jugés mais l'on ne sait rien de l'issue des procédures en l'absence de couverture médiatique ou de mécanisme de suivi indépendant des procès. | UN | وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف النتائج لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات. |
La promulgation du décret susvisé s'est accompagnée d'une vaste campagne médiatique destinée à en présenter les dispositions et à expliquer les effets négatifs de l'usage des produits du tabac sur la santé. | UN | ترافق الإصدار مع حملة إعلامية واسعة للتعريف بأحكام المرسوم وبالأثر السلبي على صحة متعاطي منتجات التبغ؛ |
La couverture médiatique s'est sensiblement élargie, en particulier à la suite du Forum. | UN | واتسع نطاق تغطية وسائط الإعلام بدرجة كبيرة، نتيجة المنتدى على وجه الخصوص. |
:: Organisation de 4 stages de formation sur le traitement médiatique des conflits à l'intention de 50 participants chacun à Khartoum et Djouba | UN | :: عقد أربع دورات تدريبية بشأن الانعكاسات الصحفية للنـزاعات في وسائط الإعلام يضم كل منها 50 مشاركا في الخرطوم وجوبا |
La couverture médiatique des questions ayant trait aux femmes a augmenté; | UN | :: تغطية وسائط الإعلام لمسائل المرأة بصورة عامة ازدادت؛ |
Ils se sont dit préoccupés par les clivages du paysage médiatique et par l'ingérence de l'exécutif. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة الاحتقان في الوسط الإعلامي وتدخل الهيئة التنفيذية. |
Ce projet visera également à promouvoir l'autonomisation des femmes et à combler le fossé entre les sexes dans le paysage médiatique jordanien. | UN | وسيسعى أيضاً إلى تعزيز تمكين المرأة وسد الفجوة الجنسانية في إطار المشهد الإعلامي الأردني. |
Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. | UN | كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات. |
Cadre médiatique commun euro-méditerranéen | UN | الإطار المشترك لوسائط الإعلام في منطقة أوروبا وحوض البحر الأبيض المتوسط |
On a élaboré un plan médiatique détaillé et on travaille avec les relations publiques. | Open Subtitles | لدينا خطة مفصلّة لكي نقدّمها لوسائل الإعلام لقدقمنابالتنسيقمعالشؤونالعامة, لدينا خطّة جيّدة |
:: Accompagnement personnalisé de journalistes concernant diverses questions à caractère médiatique dans le cadre de réunions mensuelles | UN | :: إرشاد الصحفيين، من خلال عقد اجتماعات شهرية، بشأن مختلف المسائل المتصلة بوسائط الإعلام |
Un montant de 51 006 dollars a donc été prévu pour assurer aux séances plénières une couverture médiatique suffisante. | UN | ولذلك، خُصص مبلغ قدره 006 51 دولارات لضمان التغطية الصحافية الكافية لجلسات المؤتمر العامة. |
Pour une entreprise médiatique. Je ne veux pas parler de moi ou de travail. | Open Subtitles | في الصحافه و الاعلام ولكن لا اريد ان اتكلم عن عملي |
De tels systèmes de contrôle aboutissent à un manque de pluralisme dans le paysage médiatique. | UN | وأنظمة المراقبة هذه تنشأ عنها وسائط إعلام لا تشجع تنوع الأفكار. |
Les relations extérieures du bureau de Beyrouth se sont intensifiées au rythme de l'intérêt politique et médiatique accru manifesté au Liban à l'égard du Tribunal. | UN | وتطورت مهمة العلاقات الخارجية في مكتب بيروت لمواكبة تزايد الاهتمام السياسي والإعلامي الذي يركز على المحكمة في لبنان. |
Campagne médiatique destinée à informer la population des progrès réalisés dans la promotion des mesures temporaires spéciales | UN | :: أجهزة الإعلام وحملة التوعية لتزويد الناس بأحدث المعلومات عن التقدم في الترويج للتدابير الخاصة المؤقتة |
En surexploitant tes dons, elle a donné lieu à une sérieuse remise en question de ton anonymat qui se traduit maintenant par une intense couverture médiatique. | Open Subtitles | عن طريق الافراط في استعمال تبرعك, مما ادى الى عواقب, كشف هويتك والتي ولدت الان تغطية اعلامية واسعة |