D’autres mesures ont encore été prises pour que l’accusé reçoive un traitement médical approprié. | UN | واتخذت تدابير إضافية لضمان حصول المتهم على العلاج الطبي المناسب. |
Ils ont également demandé aux autorités judiciaires et policières compétentes de la MINUK de les relâcher tous sans délai de manière qu'ils puissent recevoir un traitement médical approprié et que leur état de santé puisse se stabiliser. | UN | ودعوا السلطات القضائية وسلطات الشرطة المختصة التابعة للإدارة الانتقالية إلى إطلاق سراح المضربين عن الطعام دون تأخير حتى يتمكنوا من تلقي العلاج الطبي المناسب وتستقر حالتهم الصحية. |
Au cours de son séjour à l'infirmerie de la prison de Sfax, il fut examiné les 23 et 27 février, et un traitement médical approprié lui fut dispensé. | UN | وخلال إقامته في العيادة بسجن سفاكس تم فحصه في يومي ٣٢ و٧٢ شباط/ فبراير وعولج العلاج الطبي المناسب. |
Toutes les requêtes formulées oralement et les plaintes formulées par écrit pour demander aux autorités de soumettre M. Umarov à un examen médical approprié afin de faire un bilan de son état de santé ont été rejetées. | UN | ورفضت جميع الطلبات الشفوية والشكاوى الخطية التي تناشد السلطات إجراء فحص طبي مناسب لتقييم الحالة الصحية للسيد عمروف. |
En conséquence, bon nombre d'entre eux sont gravement malades et nécessitent un traitement médical approprié. | UN | ولذلك أصيب العديد منهم بأمراض خطيرة، وهم يحتاجون إلى علاج طبي مناسب. |
Le vénérable Thich Hai Tang souffrirait de fortes migraines et ne recevrait pas de traitement médical approprié. | UN | وقيل إن اﻷب ثيش هاي تنغ يعاني من صداع نصفي شديد وأنه لا يعطى العلاج الطبي الملائم. |
413. Comme indiqué au paragraphe 255 du précédent rapport, le Gouvernement a pour principe que nul ne doit être privé par manque de moyens d'un traitement médical approprié à sa condition. | UN | 413- حسبما أُوضح في الفقرة 255 من التقرير السابق، فإن سياسة الحكومة تقوم على أنه لا يجوز أن يُحرَم أحد، بسبب افتقاره للامكانيات المالية، من الحصول على علاج طبي ملائم. |
15. D'aucuns soutiennent toutefois que le congé de maladie ne constitue pas un droit au congé, sachant qu'il n'est accordé que si un fonctionnaire est dans l'incapacité d'exercer ses fonctions et sur présentation par l'intéressé d'un certificat médical approprié. | UN | 15- بيد أن البعض يدفع بأن الإجازة المرضية ليست استحقاقاً للإجازة بالنظر إلى أنها لا تُمنح إلا للموظف غير القادر على العمل وبعد تقديمه شهادة طبية مناسبة(). |
376. Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la politique des pouvoirs publics est que nul ne doit être privé, faute de moyens, d'un traitement médical approprié. | UN | 376- على النحو المذكور آنفاً، تتمثل سياسة الحكومة في عدم حرمان أي شخص من العلاج الطبي المناسب بسبب نقص الموارد. |
En ce qui concerne plus particulièrement la collecte de données, les salles d'urgence appliquent un code spécifique indiquant qu'il faut, quand un cas de maltraitance a été signalé, le consigner dans le dossier médical approprié. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بجمع البيانات في غرف الطوارئ، تطبق مدونة محددة تشير إلى أنه عند اكتشاف حالة سوء معاملة يتعين إبلاغها في التقرير الطبي المناسب. |
Il aurait été torturé durant son interrogatoire par des militaires et contraint de faire des aveux; il se serait en outre vu refuser un traitement médical approprié pour soigner les blessures qui lui auraient été infligées. | UN | وقد زعم أنه عُـذب أثناء استجوابه من قبل مسؤولين عسكريين أجبروه على الاعتراف، وقيل إنه حُـرم من الحصول على العلاج الطبي المناسب للإصابات التي لحقت به. |
Griefs insuffisamment étayés Questions de fond: Restrictions injustifiées à la liberté de répandre des informations; non-respect des garanties d'un procès équitable dans une affaire administrative; absence de traitement médical approprié pour un détenu; discrimination fondée sur des motifs politiques | UN | المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية |
Restrictions injustifiées à la liberté de répandre des informations; non-respect des garanties d'un procès équitable dans une affaire administrative; absence de traitement médical approprié pour un détenu; discrimination fondée sur des motifs politiques | UN | المسائل الموضوعية: فرض قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية |
Selon le Gouvernement, les médecins de la prison d'Insein < < lui ont toujours dispensé un traitement médical approprié > > et il n'a pas été fait enquête sur les allégations en question étant donné qu'aucune plainte n'a été déposée par la prétendue victime ou en son nom. | UN | وقالت الحكومة إن الأطباء في سجن إنسين " يقدمون لها باستمرار العلاج الطبي المناسب " ، ولم يُجر أي تحقيق في هذه المزاعم حيث لم تُقدم أي شكاوى من الضحية المزعومة أو نيابة عنها. |
Autrement dit, l'interprétation des premiers résultats peut être faite par un expert plus qualifié à condition qu'un examen médical approprié ait été effectué. | UN | وهكذا، فيمكن أن يتولى خبراء أكثر تأهيلا تفسير النتائج الأولية طالما تم إجراء فحص طبي مناسب. |
Toute personne détenue ou emprisonnée se verra offrir un examen médical approprié dans un délai aussi bref que possible après son entrée dans le lieu de détention ou d'emprisonnement; par la suite, elle bénéficiera de soins et traitements médicaux chaque fois que le besoin s'en fera sentir. | UN | تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة. |
Enfin le requérant rejette l'argument de l'État partie selon lequel ses enfants pourraient faire l'objet d'un traitement médical approprié en RDC. | UN | وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Enfin le requérant rejette l'argument de l'État partie selon lequel ses enfants pourraient faire l'objet d'un traitement médical approprié en RDC. | UN | وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Un traitement médical approprié doit être suivi avant qu'une commission médicale puisse établir le taux d'invalidité permanente du membre d'un contingent. | UN | لذا يجب تقديم العلاج الطبي الملائم قبل أن يقوم مجلس طبي بتقييم نسبة الإعاقة الدائمة الناجمة عن إصابة أحد أفراد القوات. |
25.3 La politique du Gouvernement en matière de soins de santé est que nul ne doit être privé, faute de moyens, d'un traitement médical approprié. | UN | 25-3 تنتهج حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سياسة للرعاية الصحية مؤداها أنه لا ينبغي أن يُمنع أي شخص من الحصول على العلاج الطبي الملائم بسبب نقص إمكانياته المادية. |
Enfants (infectés ou dont la famille est infectée par le VIH/sida) parrainés pour la poursuite de leur éducation et un traitement médical approprié = *43 en 2005. | UN | - توفير الرعاية للأطفال (المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المصابة أسرهم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز) لكي يواصلوا تعليمهم وتوفير العلاج الطبي الملائم لهم = *43 في سنة 2005. |
Cela dit, si − à l'issue des consultations − ce projet est appliqué sous sa forme actuelle, il ne dérogera pas au principe selon lequel nul ne doit être privé par manque de moyens d'un traitement médical approprié à sa condition (par. 413 du rapport initial). | UN | بيد أنه، وإذا ما نُفذ المقترح بصيغته الحالية، بعد المشاورات، فلا يمكنه أن يحيد عن المبدأ القائم على أنه لا يجوز أن يُحرَم أحد، بسبب افتقاره للإمكانيات المالية، من الحصول على علاج طبي ملائم (الفقرة 413 من التقرير الأولي). |
15. D'aucuns soutiennent toutefois que le congé de maladie ne constitue pas un droit au congé, sachant qu'il n'est accordé que si un fonctionnaire est dans l'incapacité d'exercer ses fonctions et sur présentation par l'intéressé d'un certificat médical approprié. | UN | 15 - بيد أن البعض يدفع بأن الإجازة المرضية ليست استحقاقاً للإجازة بالنظر إلى أنها لا تُمنح إلا للموظف غير القادر على العمل وبعد تقديمه شهادة طبية مناسبة(). |