ويكيبيديا

    "médical dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبيين في
        
    • الطبي في
        
    • الطبية في
        
    • طبي في
        
    • طبية في
        
    • الطبيين العاملين في
        
    • الطبية إلى
        
    • في مجال الطب في
        
    • في القطاع الطبي
        
    Développement du niveau d'information et de formation du personnel médical dans les établissements de soins et pharmaceutiques du Tadjikistan. UN الارتقاء بمستوى معلومات وتعليم العاملين الطبيين في المؤسسات العلاجية والصيدلانية في طاجيكستان.
    L'Université du Guyana a mis en place un programme de médecine qui a permis d'accroître les effectifs du personnel médical dans le pays. UN وقد وضعت جامعة غيانا برنامجا طبيﱠا أسفر عن زيادة تدريب العاملين الطبيين في البلد.
    Le séminaire a porté, entre autres, sur le rôle du corps médical dans la protection du droit à la santé des détenus; UN وركزت الحلقة، في جملة مواضيع، على دور الطاقم الطبي في الجهود التي يبذلها لحماية حق المعتقلين في الصحة؛
    Un exemple qui vient immédiatement à l'esprit est l'utilisation d'organisations civiles fournissant un appui médical dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ومن اﻷمثلة الواضحة لذلك استخدام منظمات مدنية لتوفير الدعم الطبي في عمليات حفظ السلام.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) signale une progression de la tuberculose et une grave pénurie de médicaments essentiels et de matériel médical dans les hôpitaux. UN وأفادت منظمة الصحة العالمية بحدوث ارتفاع في اصابات السل ووجود نقص حاد في العقاقير اﻷساسية والمعدات الطبية في المستشفيات.
    Une proposition allait être présentée aux centres d'enseignement du pays tendant à ce que le service médical dans les centres pénitentiaires soit assimilé au service rural que doivent accomplir les médecins. UN ومن المقدر أن يُقدم إلى الجامعات الوطنية اقتراح بحساب الخدمة الطبية في السجون كجزء من الخدمة الريفية الإجبارية التي يقوم بها الأطباء.
    L'État partie explique que la Commission peut demander un examen médical dans les cas où le requérant invoque la torture comme motif pouvant justifier l'octroi de l'asile. UN وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء.
    Les soins médicaux sont dispensés par un personnel médical dans tous les domaines de spécialisation. UN ويشرف على هذه الرعاية إطارات طبية وشبه طبية في مختلف الاختصاصات.
    Il s'inquiète de ce que les groupes armés continuent d'attaquer le personnel médical dans plusieurs hôpitaux et centres de santé remis partiellement en état. UN ويساورها القلق أيضا لأن الجماعات المسلحة لا تزال تهاجم الموظفين الطبيين العاملين في العديد من المستشفيات والمراكز الصحية التي رُمِمت جزئيا.
    Santé mentale et manque de personnel médical dans le secteur de la santé publique UN الصحة العقلية والافتقار إلى الموظفين الطبيين في قطاع الصحة العامة
    Actuellement, une grande importance est accordée à la formation et au perfectionnement du personnel médical dans le domaine de la santé de la procréation et de l'utilisation de techniques modernes de contraception, et à de nouveaux programmes éducatifs. UN ويُعطى قدرٌ هائل من الاهتمام لبرامج التدريب وإعادة التدريب للموظفين الطبيين في مجال الصحة الإنجابية واستخدام تقنيات منع الحمل الحديثة والبرامج التثقيفية الجديدة.
    La Mongolie est déterminée à renforcer sa contribution, en organisant notamment une formation à l'intention de la police civile et du personnel médical dans son centre de formation aux opérations de maintien de la paix. UN وتبقى منغوليا ملتزمة بتعزيز مساهمتها، بما في ذلك باستضافة تدريب الشرطة المدنية والعاملين الطبيين في مركزها للتدريب على عمليات حفظ السلام.
    Les médecins et chirurgiens ayant migré vers les principales villes du pays, l'absence de personnel médical dans ces petites zones éloignées rend la mise à disposition de ces services difficile. UN ونظرا لأن الأطباء والجراحين يهاجرون إلى المدن الرئيسية في البلد، فقد أدى عدم وجود الموظفين الطبيين في هذه المناطق الصغيرة والنائية إلى نشوء مصاعب تكتنف هاتين الخدمتين.
    :: Révision de la participation de l'élément médical dans les missions; UN :: إعادة النظر في مشاركة العنصر الطبي في البعثات؛
    Parmi d’autres tâches, il est chargé de l’élaboration d’un manuel de soutien sanitaire détaillé, et de la mise en place d’un volet médical dans la base de données relatives au maintien de la paix, et participe à diverses études techniques et autres missions sur le terrain. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى وضع دليل دعم طبي شامل، وإرساء العنصر الطبي في قاعدة بيانات حفظ السلام، والمشاركة في العديد من الدراسات الاستطلاعية التقنية والسفر الى الميدان.
    De plus, elle a déclaré que la détérioration de l'état de santé du requérant ne découlerait pas de facteurs dont le Gouvernement pourrait être tenu pour responsable, mais de la maladie mortelle dont il souffrait, combinée à l'absence de traitement médical dans le pays de destination. UN وأشارت المحكمة بالإضافة إلى ذلك إلى أن تدهور الوضع الصحي للمدعي لا ينجم عن عوامل يمكن تحميل الحكومة مسؤوليتها، بل عن إصابته بمرض قاتل إلى جانب نقص العلاج الطبي في بلد المقصد.
    – Amélioration du matériel médical dans la bande de Gaza 13 millions UN - تطوير المعدات الطبية في قطاع غزة ١٣ مليون دولار
    Cette même année, pour pallier les insuffisances des services médicaux assurés dans ces centres de rétention de migrants, l'Institut national des migrations a pris des mesures à l'effet d'intégrer un dossier médical dans le système de rétention et de transfert des étrangers dans ces centres. UN ونظرا لأوجه القصور في الخدمات الطبية في مراكز احتجاز المهاجرين، اتخذ المعهد الوطني للهجرة في عام 2008 تدابير لإدماج ملف طبي في نظام التأمين والنقل بمركز احتجاز المهاجرين.
    Le manque de pièces de rechange pour l'équipement médical dans les hôpitaux et les dispensaires a une grave incidence sur la santé de la population de Gaza, déjà affaiblie par une alimentation inadéquate et un accès restreint aux traitements médicaux spécialisés à l'étranger. UN كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج.
    L'État partie explique que la Commission peut demander un examen médical dans les cas où le requérant invoque la torture comme motif pouvant justifier l'octroi de l'asile. UN وتوضح الدولة الطرف أن المجلس قد يطلب إجراء فحص طبي في الحالات التي تتوسل بالتعذيب سبباً لمنح اللجوء.
    En outre, tous les étrangers qui souhaitent travailler en Malaisie doivent passer un examen médical dans leur pays d'origine. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجب على جميع اﻷجانب الذين يرغبون في العمل في ماليزيا أن يخضعوا لفحوص طبية في بلدانهم اﻷصلية.
    :: 5 rapports d'évaluation technique du matériel médical dans les opérations hors Siège et visites médicales préalables au déploiement dans 2 pays fournisseurs de contingents et de personnel de police UN :: تقديم 5 تقارير تقييم طبية تقنية في العمليات الميدانية وزيارات سابقة لنشر الخدمات الطبية إلى بلدين من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة
    - Rencontre avec des prostituées et le personnel médical dans le dispensaire communautaire de Tuol Kork UN * اجتماع مع العاملين في مجال الجنس والعاملين في مجال الطب في عيادة جالية تول كورك
    Elle déclare avoir fait l'objet d'une stérilisation forcée de la part du personnel médical dans un hôpital hongrois. UN وتدّعي أن العاملين في القطاع الطبي بإحدى المستشفيات الهنغارية أجروا لها عملية تعقيم قسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد