ويكيبيديا

    "médical du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبي في
        
    • الطبي المؤرخ
        
    • الطبي التابع
        
    • طبية مؤرخة
        
    • الطبي الصادر عن
        
    • الطبية المؤرخة
        
    • الطبية بوحدة
        
    • طبية من
        
    • طبي مؤرخ
        
    • الطبية في مركز
        
    • الفرعية لمرفق
        
    • المجال الطبي من
        
    • الطبي الذي
        
    • الطبي الصادر في
        
    • الطبي لصاحب
        
    Ces plaintes semblent correspondre au rapport médical du service d'urgence qui indique que l'examen médical a révélé des points douloureux au-dessus de la région pubienne. UN وأيَّد التقرير الطبي في قسم الطوارئ هذه الأعراض إذ تبيَّن بعد الفحص البدني وجود ضعف في الجزء الواقع أعلى العانة مباشرة.
    Selon un rapport médical établi le 8 février, une lésion vasculaire à l'oeil était due à son état pathologique; selon le rapport médical du 27 avril 1993, il n'y avait pas de blessure. UN وأشار التقرير الطبي الصادر في ٨ شباط/فبراير إلى أن حالة تتعلق باﻷوعية الدموية في عينه كانت حالة باثولوجية ولم يكشف التقرير الطبي المؤرخ في ٧٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١ عن أي إصابات.
    Son état avait commencé à se détériorer et il avait été transféré au service médical du Ministère de la justice où il avait été placé en unité de soins intensifs. UN ثم بدأت حالته تتدهور فنُقِل الى القسم الطبي التابع لوزارة العدل حيث أودع في قسم العناية المركّزة.
    L'auteur mentionne aussi un certificat médical du 24 février 2004 que la Commission a refusé de considérer, alors qu'il atteste le viol dont elle dit avoir été victime. UN كما تشير صاحبة البلاغ إلى شهادة طبية مؤرخة 24 شباط/فبراير 2004 رفضها مجلس الهجرة واللاجئين رغم أنها تُثبت أنها تعرضت للاغتصاب.
    5.10 En ce qui concerne les traces physiques de torture, le rapport médical du Service de santé des réfugiés de Nouvelle-Galles du Sud, en date du 14 mars 2011, confirme l'existence de cicatrices sur le côté gauche du cou, sur le flanc droit, sur le flanc gauche au niveau du bassin, et au niveau du rachis lombaire. UN 5-10 وفيما يتعلق بالعلامات التي يحملها بدنه جراء التعذيب، يؤكد التقرير الطبي الصادر عن دائرة الخدمات الصحية للاجئين في نيو ساوث ويلز المؤرخ 14 آذار/مارس 2011، وجود ندوب ظاهرة على الجانب الأيسر من عنقه وعلى جنبه الأيمن والجزء الأيسر من حوضه وعلى فقرات ظهره.
    Il renvoie à cet égard au certificat médical du 13 mars 2003. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى الشهادة الطبية المؤرخة 13 آذار/مارس 2003.
    Il a demandé sans succès au service médical du SIZO de consigner dans son dossier qu'il portait des marques de torture. UN وقد طلب من الوحدة الطبية بوحدة الاحتجاز المؤقت أن تسجّل آثار التعذيب على جسده غير أن ذلك لم يحدث.
    Il serait alors plus exact de parler de cas de personnes sollicitant un avis médical du premier niveau, équivalent à un médecin local. UN وسيكون الوصف أكثر دقة لو وصفت هذه الحالات على أنها طلب لمشورة طبية من المستوى الأول، مثل زيارة طبيب محلي.
    iv) Acceptation du principe selon lequel un soutien médical du niveau I sera assuré en cas d'urgence, à titre exceptionnel, à tous les membres de la mission; UN `4 ' الاتفاق على توفير المستوى الأول من الدعم الطبي في حالة الطوارئ لجميع أفراد أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة؛
    Les améliorations du poste médical du camp Faouar sont achevées et du personnel médical supplémentaire a été déployé. UN واكتمل تحسين المرفق الطبي في معسكر عين الفوار وأُوفد إليه عدد إضافي من العاملين في المجال الطبي.
    Actuellement, le personnel médical du pays est essentiellement féminin. UN والعاملون في المجال الطبي في البلد حاليا من النساء أساسا.
    Selon un rapport médical du 16 juillet 1994 et les propres déclarations du défendeur, il n'avait pas été torturé ni maltraité. UN وقد ثبت من التقرير الطبي المؤرخ في ٦١ تموز/يوليه ٤٩٩١ وبإقرار المتهم ذاته أنه لم يتعرض لتعذيب أو لسوء معاملة.
    Un rapport médical du 21 juillet 1994 indiquait que les suspects n'avaient pas été torturés ni maltraités durant leur détention. UN وقد ثبت من التقرير الطبي المؤرخ في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ أن المشتبه فيهما لم يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة خلال فترة احتجازهما.
    Mais son état continuant d'empirer, il avait été transféré au service médical du Ministère de la justice. UN ونُقِل على أثر ذلك الى المرفق الطبي التابع لوزارة العدل.
    La Chambre de première instance, en l’espèce, a été d’avis que l’accusé recevait du Chef du service médical du Tribunal le traitement médical nécessaire et adéquat, en étroite et constante collaboration avec des médecins locaux et des établissements médicaux spécialisés de l’étranger. UN وكان رأي دائرة المحاكمة في هذه الحالة أن المتهم كان يعطى العلاج الطبي الملائم والضروري من قبل المسؤول الطبي التابع للمحكمة بتعاون وثيق ودائم مع اﻷطباء المحليين والمؤسسات الطبية المتخصصة اﻷجنبية.
    L'auteur mentionne aussi un certificat médical du 24 février 2004 que la Commission a refusé de considérer, alors qu'il atteste le viol dont elle dit avoir été victime. UN كما تشير صاحبة البلاغ إلى شهادة طبية مؤرخة 24 شباط/فبراير 2004 رفضها مجلس الهجرة واللاجئين رغم أنها تُثبت أنها تعرضت للاغتصاب.
    5.3 Par la suite le requérant a transmis au Comité copie d'un certificat médical du 19 juillet 2007 dans lequel il est indiqué que sa dépression et ses tendances suicidaires se sont considérablement aggravées et qu'il est émotionnellement instable. UN 5-3 وأرسل صاحب البلاغ إلى اللجنة بعدئذ شهادة طبية مؤرخة 19 تموز/يوليه 2007 جاء فيها أن حالة الاكتئاب المصاب بها ونزوعه إلى الانتحار تفاقما تفاقماً شديداً وأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    En ce qui concerne les traces de torture, le rapport médical du Service de santé des réfugiés de Nouvelle-Galles du Sud en date du 14 mars 2011 confirme l'existence de cicatrices sur le côté gauche du cou, sur le flanc droit, sur le côté gauche au niveau du bassin, et au niveau du rachis lombaire. UN وفيما يتعلق بالعلامات التي يحملها بدنه جراء التعذيب، يؤكد التقرير الطبي الصادر عن دائرة الخدمات الصحية للاجئين في نيو ساوث ويلز والمؤرخ 14 آذار/مارس 2011، وجود ندوب ظاهرة على الجانب الأيسر من عنقه وعلى جنبه الأيمن والجزء الأيسر من حوضه وعلى فقرات ظهره.
    La Commission a considéré notamment que le certificat médical du 24 février 2004 avait une faible valeur probante puisqu'il ne portait pas le numéro de téléphone ni le numéro d'immatriculation du médecin qui avait établi le certificat, comme l'exige le conseil de l'ordre des médecins indien. UN وقد خلص المجلس، في جملة أمور إلى أن الشهادة الطبية المؤرخة 24 شباط/فبراير 2004 ليس لها قيمة ثبوتية كافية لأنها لا تتضمّن رقم هاتف أو رقم تسجيل الطبيب الذي أصدرها وفقاً لما يشترطه المجلس الطبي في الهند.
    Il a demandé sans succès au service médical du SIZO de consigner dans son dossier qu'il portait des marques de torture. UN وقد طلب من الوحدة الطبية بوحدة الاحتجاز المؤقت أن تسجّل آثار التعذيب على جسده غير أن ذلك لم يحدث.
    Il serait alors plus exact de parler de cas de personnes sollicitant un avis médical du premier niveau, équivalent à un médecin local. UN وسيكون الوصف أكثر دقة لو وصفت هذه الحالات على أنها طلب لمشورة طبية من المستوى الأول، مثل زيارة طبيب محلي.
    En particulier, un rapport médical du 3 avril 1995 avait établi que Gülbahar Gündüz n'avait pas été torturée ni maltraitée pendant sa détention. UN وهناك تقرير طبي مؤرخ ٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١ بيّن أن غلبهار غوندوض لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في أثناء اعتقالها.
    L'augmentation de 8 540 euros au titre du Service médical commun s'explique en grande partie par la proposition de l'AIEA d'équiper le service médical du CIV d'un système de gestion de l'information, disponible dans le commerce et à même d'améliorer l'efficacité du service. UN والزيادة البالغة 540 8 يورو في الخدمات الطبية المشتركة ناتجة أساسا من اقتراح الوكالة الدولية للطاقة الذرية تزويد الخدمات الطبية في مركز فيينا الدولي بنظام تجاري جاهز للمعلومات الإدارية من شأنه أن يزيد من تحسين فعالية الخدمة.
    À Arusha, le Service médical du centre de détention de l'ONU fournit des soins médicaux aux détenus, aux prisonniers et aux témoins détenus. UN وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين.
    Le 18 mai, Abu Sayyaf a kidnappé un membre du corps médical du centre de santé de la municipalité de Jolo, dans la province de Sulu. UN وفي 18 أيار/مايو، اختطفت حركة أبو سياف عاملا في المجال الطبي من أحد المراكز الصحية في بلدية جولو، في مقاطعة سولو.
    Il ressort certes de l'examen médical du requérant qu'il avait une cicatrice, mais rien ne prouve qu'elle soit la conséquence d'actes de torture. UN وبينما يشير الفحص الطبي الذي أجري على صاحب الشكوى إلى أنه يحمل آثار جراح، فإنه لا يوجد دليل على أن تلك الجراح ناتجة عن التعذيب.
    Le juge d'instruction avait également demandé une copie du dossier médical du requérant à l'hôpital Charles Nicolle. UN وطلب قاضي التحقيق أيضاً نسخة من الملف الطبي لصاحب الشكوى من مستشفى تشارل نيكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد