Indiquer si les adolescents ont accès à des services de santé procréative, y compris la contraception et l'avortement médicalisé. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية التناسلية متاحة للمراهقين، بما يشمل موانع الحمل والإجهاض المأمون. |
Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
:: Réviser la législation pénalisant l'avortement de manière à supprimer toutes les sanctions imposées aux femmes ayant subi un avortement ou aux prestataires de santé ayant réalisé un avortement médicalisé, selon la définition de l'OMS; | UN | :: تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض لإلغاء كل التدابير التأديبية المتخذة في حق النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض وفي حق مقدمي الرعاية أثناء الإجهاض المأمون بالمعنى الذي حددته منظمة الصحة العالمية |
Depuis 2009, les coûts de la contraception sont pris en charge pour les femmes qui, sans cela, ne pourraient pas y avoir accès, et des normes nationales concernant l'avortement médicalisé ont été élaborées. | UN | وتتواصل منذ عام 2009 تغطية تكاليف الخدمات المقدمة للنساء اللواتي ليس بوسعهن أن يحصلن على هذه الخدمات بهذا الشكل أو ذاك، وقد وُضِعت معايير وطنية بشأن الإجهاض المأمون. |
Les femmes ont souvent recours à l'avortement non médicalisé par manque de liberté en matière de procréation ainsi que de services et locaux de planification familiale. | UN | وغالبا ما تلجأ النساء إلى الإجهاض غير الآمن لافتقارهن إلى الخيارات الإنجابية وخدمات ومواد تنظيم الأسرة. |
Les données relatives à l'avortement non médicalisé sont rares et inévitablement peu fiables parce que les femmes ne signalent pas qu'elles se font avorter. | UN | أما البيانات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون فهي نادرة وغير موثوق بها لا محالة بسبب عدم إبلاغ النساء عن حالات الإجهاض. |
Le taux d'avortement non médicalisé et de morbidité maternelle chez les adolescentes est une autre illustration de la discrimination persistante dans la prestation des services de santé sexuelle et procréative dans le monde entier. | UN | ويمثل معدل الإجهاض غير المأمون واعتلال الأمهات نتيجة للنفاس فيما بين المراهقات دليلا آخر على التمييز الذي لا يزال قائما في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على صعيد العالم. |
Cependant, le recours à l’avortement non médicalisé demeure un grave problème. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يزال اللجوء إلى اﻹجهاض غير المأمون يمثل مشكلة خطيرة. |
En effet, au Paraguay 400 femmes meurent chaque année d'un avortement non médicalisé. | UN | لا بل إن 400 امرأة يَمُتْن كل عام في باراغواي بسبب الإجهاض غير المأمون وحده. |
Il note également avec préoccupation que l'avortement non médicalisé demeure l'une des principales causes de mortalité maternelle. | UN | كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات. |
Thème : mortalité maternelle liée à l'avortement non médicalisé. | UN | والموضوع: الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
:: Supprimer les obstacles empêchant les femmes et les filles d'accéder aux services de soins de santé sexuelle et reproductive, y compris l'avortement médicalisé; | UN | :: رفع جميع الحواجز الماثلة أمام حصول النساء والفتيات على الرعاية والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الإجهاض المأمون. |
Avortement médicalisé, traitement des complications liées à l'avortement non médicalisé, et soins postavortement | UN | الإجهاض المأمون ومعالجة مضاعفات الإجهاض غير المأمون والرعاية بعد الإجهاض |
Les complications liées à l'avortement non médicalisé restent la principale cause obstétricale directe de mortalité maternelle. | UN | ولا تزال التعقيدات المرتبطة بالإجهاض غير المأمون تشكل السبب الولادي الرئيسي المباشر لوفيات الأمهات. |
ii) Fourniture de services d'avortement médicalisé, assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans des centres de soins de santé primaires; | UN | ' 2` توفير خدمات الإجهاض المأمون في مراكز الرعاية الصحية الأولية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. |
L'avortement non médicalisé est l'une des principales causes de décès et d'incapacités liés à la maternité. | UN | ويعد الإجهاض غير المأمون أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية وحالات الإعاقة. |
Veuillez fournir des informations sur la mortalité et les complications médicales dues à l'avortement illégal ou non médicalisé. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن عدد الوفيات والحالات المعّقدة المتصلة بالصحة نتيجة الإجهاض غير المشروع وغير المأمون. |
Veuillez fournir des informations sur la mortalité et les complications médicales dues à l'avortement illégal ou non médicalisé. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد الوفيات والمشاكل الصحية الناجمة عن الإجهاض غير الشرعي وغير المأمون. |
:: De mettre en œuvre sans tarder les dispositions du Consensus de Montevideo sur la population et le développement, aux termes duquel les États de la région se sont engagés à donner la priorité à la prévention de la grossesse chez les adolescentes et à l'élimination de l'avortement non médicalisé. | UN | :: العمل دون تأخير على تنفيذ ما نص عليه توافق آراء مونتفيديو بشأن السكان والتنمية، وهو أن تلتزم دول المنطقة بإعطاء الأولوية لمنع حمل المراهقات واستبعاد الإجهاض غير الآمن. |
Généraliser l'accès à l'avortement volontaire médicalisé peut également réduire spectaculairement les dépenses provoquées par les complications survenues à la suite d'un avortement non médicalisé. | UN | وقد تؤدي إتاحة الإجهاض الآمن الطوعي على نطاق واسع إلى تخفيض كبير في التكاليف المرتبطة بإدارة التعقيدات الناجمة عن الإجهاض غير الآمن. |
Il juge en outre préoccupant que l'avortement soit interdit, ce qui conduit des femmes à recourir à l'avortement clandestin et non médicalisé. | UN | كما تشعر بالقلق حيال حظر الإجهاض مما يضطر النساء إلى البحث عن أساليب غير مأمونة وغير قانونية للإجهاض. |