ويكيبيديا

    "médicaments génériques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأدوية الجنيسة
        
    • الأدوية العامة
        
    • الأدوية النوعية
        
    • العقاقير الجنيسة
        
    • الأدوية الجنسية
        
    • أدوية جنيسة
        
    • للأدوية الجنيسة
        
    • الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية
        
    • العقاقير النوعية
        
    • الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية
        
    • الأدوية الرديفة
        
    • للأدوية العامة
        
    • الأدوية الأساسية
        
    • الأدوية الخالية
        
    • الأدوية غير المسجلة
        
    Par ailleurs, il est très important de garantir la qualité et la disponibilité des médicaments génériques simples. UN وأشار إلى أهمية ضمان جودة الأدوية الجنيسة البسيطة وإتاحتها للجمهور.
    Le Rapporteur spécial a souligné que la seule concurrence efficace était celle des médicaments génériques. UN وشدد المقرر الخاص على أن المنافسة الفعالة الوحيدة هي المنافسة في مجال الأدوية الجنيسة.
    Il a également construit une usine pharmaceutique destinée à fabriquer des médicaments génériques. UN وعلاوة على ذلك، أنشأنا مصنعا للمستحضرات الصيدلية لتصنيع الأدوية العامة.
    Des projets de distribution de médicaments génériques et antirétrovirus sont mis en œuvre en collaboration avec tous les partenaires pour le développement. UN وأضاف أنه يتم إعمال مشاريع لتوزيع الأدوية النوعية ومضادات فيروس النسخ العكسي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين.
    Il convient d'encourager le transfert de connaissances dans le cadre d'une coopération Sud-Sud afin de renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN وأكد على ضرورة تشجيع نقل المعرفة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصد تعزيز قدرات الإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Il s'inquiète également du droit des enfants à la santé, particulièrement s'agissant de l'accès aux médicaments génériques. UN ومما يقلقها أيضاً مدى تمتع الأطفال بالحق في الصحة لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأدوية الجنسية.
    Il serait bon de prendre des mesures pour éviter la conclusion d'accords commerciaux bilatéraux entravant l'accès aux médicaments génériques ou dissuadant les pays de tirer parti des flexibilités offertes par des accords internationaux. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    Nous devons garantir que, juste après l'expiration des brevets, les médicaments génériques de qualité puissent être commercialisés sans danger et de manière efficace afin de renforcer les politiques sur les génériques et promouvoir leur disponibilité. UN وعلينا أن نضمن، عقب انتهاء صلاحية البراءات مباشرة، أن في الإمكان الاتجار بطريقة مشروعة في الأدوية الجنيسة ذات النوعية الجيدة، على نحو آمن وفعال، لتعزيز السياسات العامة والوصول إلى العلاج.
    À cet égard, nous reconnaissons que les médicaments génériques ont joué un rôle essentiel s'agissant de garantir un accès universel aux médicaments dans les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    La place de choix qui est faite aux médicaments génériques dans les programmes internationaux d'approvisionnement en médicaments témoigne encore aujourd'hui de leur importance. UN ولا تزال أهمية الأدوية الجنيسة تتجلى حتى اليوم في حضورها البارز في البرامج الدولية لإمدادات الأدوية.
    Cette pratique retarde l'arrivée sur le marché de médicaments génériques concurrentiels. UN ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق.
    Le DOH s'efforce de promouvoir leur utilisation depuis l'adoption de la loi sur les médicaments génériques, en 1988. UN وقد اهتمت وزارة الصحة بالترويج للمنتجات الجنيسة منذ أن حظي قانون الأدوية الجنيسة بالتصديق عام 1988.
    Ces régimes, outre qu'ils ne protègent pas la biodiversité et l'accès aux médicaments génériques, sont à l'origine de la biopiraterie sous forme de brevets et de bénéfices élevés. UN هذه النظم لم تحم التنوع الأحيائي والوصول إلى الأدوية العامة وأدت في الواقع إيضا إلى القرصنة البيولوجية، ما أدى إلى تسجيل براءات الاختراع والحصول على الأرباح الطائلة.
    Il souhaiterait également avoir davantage d'informations sur l'efficacité de la politique pharmaceutique nationale pour ce qui est de la fourniture de médicaments génériques de haute qualité à tous les groupes de la société. UN كما تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن فعالية السياسة الصيدلية الوطنية في توفير الأدوية العامة العالية الجودة لكل قطاعات المجتمع.
    Depuis peu, les tactiques utilisées par les fabricants de produits pharmaceutiques brevetés pour faire obstacle à la concurrence des médicaments génériques après expiration de leur brevet font l'objet d'un contrôle antitrust. UN وفي الآونة الأخيرة، كانت الأساليب التي استخدمها مصنعون لمواد صيدلانية محمية ببراءات لمنع المنافسة من قبل مصنعي الأدوية العامة لدى انقضاء براءاتهم موضع فحص دقيق فيما يتعلق بمنع الاحتكار.
    La mise en place de la Centrale d'Achat des médicaments génériques (CAMEG-TOGO) est considérée comme un premier jalon vers l'objectif fixé. UN وإنشاء المكتب المركزي لشراء الأدوية النوعية يعد بمثابة خطوة أولى نحو تحقيق الهدف المنشود.
    Par ailleurs, la FIAM appuie l'OMS dans le processus de présélection, afin de hâter la commercialisation de médicaments génériques de qualité et sûrs pour le traitement de ces trois maladies. UN وعلاوة على ذلك، يدعم المرفق الدولي لشراء الأدوية عملية منظمة الصحة العالمية لمرحلة ما قبل التأهيل، بغية التعجيل بتسويق العقاقير الجنيسة المأمونة وذات النوعية الجيدة لمعالجة تلك الأمراض الثلاثة.
    Les étapes pour conserver une capacité solide de fabrication des médicaments génériques sont extrêmement importantes. UN وتعد الخطوات الرامية إلى الحفاظ على قدرة قوية على تصنيع الأدوية الجنسية ذات أهمية حاسمة.
    82. L'exclusivité des données peut aussi avoir pour effet d'empêcher la production de médicaments génériques après qu'une licence obligatoire a été délivrée. UN 82- وقد تمنع حصرية البيانات كذلك إنتاج أدوية جنيسة بعد إصدار الترخيص الإلزامي.
    Cette manière de procéder permet de mettre des médicaments génériques sur le marché rapidement. UN ومن شأن هذا أن يتيح للأدوية الجنيسة إمكانية الدخول سريعاً إلى الأسواق.
    L'emploi des médicaments génériques a montré les avantages de la souplesse dans le régime des droits de propriété intellectuelle. UN وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Malheureusement, les stocks de traitements antirétroviraux pour les personnes qui souffrent du VIH/sida demeurent insuffisants. Les projets d'acquisition de médicaments génériques actuellement mis au point devraient permettre de répondre à ces besoins. UN ولكن من المسلم به أن إمدادات الأدوية المضادة للفيروس للمصابين بالمرض لا تزال غير كافية ويجري حالياً وضع مشاريع للحصول على العقاقير النوعية لتلبية هذه الاحتياجات بالقدر الكافي.
    En 2005, le Cameroun, l'Érythrée et le Ghana ont délivré des licences obligatoires pour l'importation de médicaments génériques contre le VIH. UN وفي عام 2005، أصدرت الكاميرون وغانا وإريتريا تراخيص إلزامية من أجل استيراد الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية لمعالجة الفيروس.
    L'importance de l'utilisation de médicaments génériques a également été reconnue. UN وقد اعترف أيضا بأهمية استخدام الأدوية الرديفة.
    Grâce à notre position unique de producteur de médicaments génériques peu coûteux, nous aidons actuellement de nombreux pays en développement en mettant très rapidement à la disposition des populations vulnérables des vaccins et des médicaments à la fois abordables et efficaces. UN وبوضعنا الفريد بوصفنا مصدرا للأدوية العامة الفعالة التكلفة، نساعد حاليا كثيرا من البلدان النامية في كفالة التوافر الميسر والمتاح للقاحات والأدوية المعقولة التكلفة وذات النوعية العالية للناس الضعفاء.
    iii) Inclure les médicaments, génériques compris, essentiels afin d'assurer l'accès à des médicaments sûrs, efficaces et abordables. UN ' 3` تشمل الأدوية الأساسية التي لا تحمل اسما تجاريا من أجل كفالة الحصول على الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة.
    Il importe que tous les pays ayant des capacités nationales de fabrication de médicaments génériques fassent jouer à plein toute la souplesse offerte par l'Accord sur les ADPIC. UN ومن المهم للبلدان التي لديها القدرة على إنتاج الأدوية الخالية من العلامة التجارية محليا أن تستفيد بجميع أوجه المرونة في اتفاق الملكية الفكرية.
    Nous avons récemment réduit le prix des médicaments génériques de 30 à 50 %. UN وقمنا مؤخرا بخفض أسعـار الأدوية غير المسجلة بنسبة تتراوح بين 30 إلى 50 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد