Le manque d'accès à des soins médicaux de qualité est un obstacle de taille. | UN | فانعدام فرصة الحصول على الرعاية الصحية الجيدة يمثل مشكلة كبيرة. |
55. Le mécanisme concret qui garantit à l'enfant le droit de bénéficier de soins médicaux de qualité est régi par la loi sur la santé. | UN | 55- وينظم قانون الصحة مختلف الترتيبات الملموسة التي تكفل للطفل حق الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة. |
Les femmes ont également un moindre accès aux hôpitaux et à des soins médicaux de qualité. | UN | كما أن إمكانية المرأة أقل في الحصول على خدمات المستشفيات والرعاية الطبية الجيدة النوعية. |
Quatrièmement, les personnes vivant avec le VIH reçoivent également des soins médicaux de qualité, un traitement contre les infections opportunistes et un soutien psychologique et elles participent activement à la planification et à la mise en place de ces services. | UN | رابعا، يحصل أيضا المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية الطبية الجيدة النوعية والعلاج من الأمراض الانتهازية والدعم النفسي ويشاركون بفعالية في التخطيط لتلك الخدمات وتقديمها. |
Les États parties reconnaissent que toutes les personnes handicapées ont le droit de bénéficier de services médicaux de qualité et des services de rééducation intégrale dont ils ont besoin. | UN | تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل. |
Les personnes vivant avec le sida reçoivent aussi des soins médicaux de qualité et un traitement contre les infections opportunistes, ainsi qu'un support psychologique et social. | UN | كما يتلقى الحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية عناية طبية جيدة وعلاجا للإصابات العرضية ومؤازرة نفسية واجتماعية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, en consultation étroite avec les communautés concernées, une stratégie globale et culturellement adaptée afin que les peuples autochtones reçoivent des soins médicaux de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع، بالتشاور عن كثب مع المجتمعات المحلية المتضررة، استراتيجية شاملة وملائمة ثقافياً كي تتمتع الشعوب الأصلية برعاية صحية جيدة. |
30. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les efforts faits par l'État partie dans le domaine des soins de santé, les personnes défavorisées et marginalisées n'ont toujours pas accès dans des conditions satisfaisantes à des services médicaux de qualité. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية، لا يزال الأفراد المستضعفون والمهمشون يعانون من عدم كفاية فرص الوصول إلى الخدمات الطبية ذات النوعية الجيدة. |
c) D'assurer l'établissement systématique de certificats médicaux de qualité avant et après la tentative d'expulsion. | UN | (ج) أن تتأكد من إصدار شهادات طبية موثوقة بانتظام قبل الطرد وبعده. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour continuer à faire reculer le taux de mortalité maternelle et améliorer l'accès des femmes à des soins médicaux de qualité. | UN | 17 - يرجى بيان التدابير المتوخاة لـخفض معدل الوفيات النفاسية بقدر أكبر وتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية الجيدة. |
Ce document prévoit que toutes les femmes enceintes doivent avoir librement accès à des services médicaux de qualité pendant leur grossesse et pendant et après l'accouchement, dans des conditions d'égalité, et quels que soient leur origine ethnique, leur statut matrimonial, leur affiliation politique et religieuse et le nombre de leurs enfants. | UN | وتنص الوثيقة على حق جميع النساء الحوامل في تلقي حد معين من الخدمات الصحية الجيدة العادلة والمجانية أثناء فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة، وذلك بغض النظر عن أصلهن الإثني ووضعهن العائلي ووضعهن الاجتماعي وانتمائهن السياسي والديني وحتى إذا كان لديهن أطفال. |
Le rapport du CENIDH atteste que, ces 15 dernières années, le système de santé nicaraguayen n'a pas été en mesure d'assurer à la population des services médicaux de qualité. | UN | 876- ويظهر تقرير المراكز النيكاراغوي لحقوق الإنسان (CENIDH) أن نظام الرعاية الصحية، على مدى الخمس عشرة سنة الماضية، لم يتمكن من توفير الرعاية الصحية الجيدة إلى السكان. |
Ceux qui ont été effectués en 2007 par des membres du réseau de HelpAge International montrent que les personnes âgées ne bénéficient toujours pas d'une sécurité financière ni de soins médicaux de qualité et sont exclues de la société. | UN | وتكشف عمليات الاستعراض التي تبدأ من القاعدة التي قام بها أعضاء شبكة الرابطة الدولية لمساعدة المسنين خلال عام 2007 أن كبار السن لا يزالون يفتقرون إلى الأمن المالي والرعاية الصحية الجيدة والمشاركة في المجتمع. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour continuer à faire reculer le taux de mortalité maternelle et améliorer l'accès des femmes à des soins médicaux de qualité. | UN | 158 - يرجى ذكر التدابير المقرر اتخاذها من أجل أن يستمر تراجع معدل وفيات الأمهات وتتحسن فرص وصول المرأة إلى الرعاية الصحية الجيدة. |
3.7 L'auteure affirme que le fait pour une femme de ne pas avoir accès à des soins médicaux de qualité lors de son accouchement est typique des problèmes systémiques qui affectent la gestion des ressources humaines au sein du système de santé brésilien en général. | UN | 3-7 وتصر مقدمة البلاغ على أن عدم الحصول على الرعاية الطبية الجيدة أثناء الولادة يدّل على وجود مشاكل منهجية بالأسلوب الذي تدار فيه الموارد البشرية في النظام الصحي البرازيلي بشكل عام. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Jordanie d'introduire une définition de la traite dans la loi relative à la traite des êtres humains et de faire en sorte que les femmes et les filles victimes de la traite puissent bénéficier de soins médicaux de qualité, de conseils et de structures d'accueil. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الأردن بتضمين قانونه المتعلق بالاتجار بالبشر تعريفاً للاتجار، وضمان حصول النساء والفتيات المتاجر بهن على الرعاية الطبية الجيدة والمشورة والمأوى(56). |
e) En faisant le nécessaire pour que les femmes et les filles victimes de la traite aient accès à des soins médicaux de qualité, à une aide psychologique, à un soutien financier, à un logement adéquat et à des possibilités de formation, ainsi qu'à des services d'assistance juridique gratuits. | UN | (هـ) اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة حصول ضحايا الاتجار من النساء والفتيات على الرعاية الطبية الجيدة والمشورة والدعم المالي والمسكن المناسب واستفادتهن من فرص التدريب ومن الخدمات القانونية المجانية. |
En 2009, un service administratif a été établi dans le cadre du Ministère de la santé afin de veiller au respect et à l'observation des droits des patients et d'assurer la fourniture de services médicaux de qualité répondant aux normes médicales en la matière. | UN | وأنشئت الوكالة التنفيذية للتدقيق الطبي في عام 2009، وهي تابعة لوزارة الصحة، من أجل رصد احترام حقوق المرضى ومراعاتها وتقديم رعاية وخدمات طبية جيدة طبقاً للمعايير الطبية المعمول بها. |
Garantir que les personnes handicapées, en particulier les femmes, les femmes allaitantes et les enfants, reçoivent des soins médicaux de qualité dans les institutions sanitaires de l'État. | UN | - ضمان حصول المعوقين، وبخاصة النساء والمرضعات والأطفال، على رعاية طبية جيدة في إطار نظم الرعاية الصحية الحكومية. |
51. Les auteurs de la contribution conjointe no 10 ajoutent que, étant donné le coût élevé de la plupart des services médicaux et des médicaments, les personnes handicapées n'ont pas accès à des services médicaux de qualité. | UN | 51- كما لاحظت الورقة المشتركة 10 أن المعوقين لا يستطيعون الحصول على خدمة طبية جيدة النوعية لأن معظم الخدمات الطبية والعقاقير مكلِّف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, en consultation étroite avec les communautés concernées, une stratégie globale et culturellement adaptée afin que les peuples autochtones reçoivent des soins médicaux de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع، بالتشاور عن كثب مع المجتمعات المحلية المتضررة، استراتيجية شاملة وملائمة ثقافياً لكفالة تمتع الشعوب الأصلية برعاية صحية جيدة. |