Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs | UN | التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية |
Le Secrétariat s'efforce, dans la mesure du possible, de combler les lacunes recensées à la Base par les consultants en ce qui concerne les équipements médicaux et éducatifs. | UN | وتعالج الأمانة العامة قدر الإمكان أوجه القصور التي حددها الاستشاريون في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات من حيث المرافق الطبية والتعليمية. |
sociaux, médicaux et éducatifs 22.4-22.7 83 | UN | الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية 22-4-22-7 107 |
22. L'effet multiplicateur peut se traduire par l'acquisition de biens et services essentiels, d'appareils ménagers et de services médicaux et éducatifs. | UN | ٢٢- ويمكن لمس الأثر المضاعف على صعيد شراء السلع والخدمات الأساسية، والأجهزة المنزلية، والخدمات الطبية والتعليم. |
19) De plus, le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions de détention des mineurs, qui subissent des mauvais traitements et pour qui les services médicaux et éducatifs sont insuffisants (art. 11 et 16). | UN | (19) كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و 16). |
Bien qu'il fasse le maximum pour fournir aux réfugiées afghanes des services médicaux et éducatifs de qualité, le Gouvernement continue de penser que le rapatriement des réfugiés afghans, dans la dignité et l'honneur, est la véritable solution à leur problème. | UN | وبينما بذلت الحكومة قصاراها لتوفير المرافق الطبية والتعليمية الجيدة للاجئات الأفغانيات، فإنها لا تزال تعتقد بأنّ إعادة اللاجئين الأفغان، بكرامة وشرف، هي الحل الأفضل لمشاكلهم. |
Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a rendu compte de certaines pratiques selon lesquelles des apatrides voyaient leur liberté de circulation sérieusement restreinte, ce qui les empêchait d'accéder aux services médicaux et éducatifs. | UN | ومع ذلك، أبلغ المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عن بعض الممارسات التي يخضع في إطارها عديمو الجنسية لقيود صارمة على حرية التنقل، تؤدّي إلى عدم حصولهم على الخدمات الطبية والتعليمية. |
895. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les administrations municipales de certaines villes continuent d'empêcher les parents et leurs enfants d'avoir accès aux services médicaux et éducatifs et à différents services sociaux lorsqu'ils ne sont pas résidents, bien que cette pratique soit interdite par la loi. | UN | 895- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار بعض الإدارات المحلية في حرمان الآباء وأبنائهم من الحصول على الخدمات الطبية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية في المدن التي لا يحملون تصريحاً بالإقامة فيها، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون. |
895. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les administrations municipales de certaines villes continuent d'empêcher les parents et leurs enfants d'avoir accès aux services médicaux et éducatifs et à différents services sociaux lorsqu'ils ne sont pas résidents, bien que cette pratique soit interdite par la loi. | UN | 895- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار بعض الإدارات المحلية في حرمان الآباء وأبنائهم من الحصول على الخدمات الطبية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية في المدن التي لا يحملون تصريحاً بالإقامة فيها، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون. |
113. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les administrations municipales de certaines villes continuent d'empêcher les parents et leurs enfants d'avoir accès aux services médicaux et éducatifs et à différents services sociaux lorsqu'ils ne sont pas résidents, bien que cette pratique soit interdite par la loi. | UN | 113- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار بعض الإدارات المحلية في حرمان الآباء وأبنائهم من الحصول على الخدمات الطبية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية في المدينة التي لا يحملون تصريحاً بالإقامة فيها، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون. |
Le Représentant spécial a identifié cinq domaines nécessitant une action d’urgence de la part de la communauté internationale : a) démobilisation et réintégration des enfants combattants; b) réinstallation des personnes déplacées à l’intérieur du pays; c) recherche des familles d’enfants non accompagnés; d) services de rééducation et d’aide aux victimes de mutilations; et e) mise en place et remise en état des services médicaux et éducatifs. | UN | ٥٦ - وحدد الممثل الخاص خمسة مجالات تتطلب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات طارئة بشأنها، وهي: )أ( تسريح المقاتلين اﻷطفال وإعادة دمجهم في المجتمع؛ )ب( إعادة توطين المشردين داخليا؛ )ج( البحث عن أسر اﻷطفــال غير المصحوبين؛ )د( إعــادة تأهيل الضحايــا المبتورة أطرافهــم وتقديم الدعم لهم؛ )ﻫ( توفير الخدمات الطبية والتعليمية وإصلاحها. |
a) À continuer d'appuyer l'assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants, y compris l'établissement et la remise en état de services médicaux et éducatifs répondant aux besoins des enfants, la rééducation des enfants victimes de traumatismes physiques ou psychologiques et des programmes de déminage et de sensibilisation au danger des mines à l'intention des enfants; | UN | )أ( مواصلة تقديم الدعم من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين الذين يعيشون في محنة، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة لﻷطفال ومنها، في جملة أمور، توفير وإصلاح الخدمات الطبية والتعليمية لتلبية احتياجات اﻷطفال، وإعادة تأهيل اﻷطفال الذين أصيبوا بتشويه جسدي أو صدمات نفسية، وتوفير برامج ﻹزالة اﻷلغام والتوعية بها تركز على اﻷطفال؛ |
a) À continuer d'appuyer l'assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants, y compris l'établissement et la remise en état de services médicaux et éducatifs répondant aux besoins des enfants, la rééducation des enfants victimes de traumatismes physiques ou psychologiques et des programmes de déminage et de sensibilisation au danger des mines à l'intention des enfants; | UN | )أ( مواصلة تقديم الدعم من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين الذين يعيشون في محنة، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة لﻷطفال ومنها، في جملة أمور، توفير وإصلاح الخدمات الطبية والتعليمية لتلبية احتياجات اﻷطفال، وإعادة تأهيل اﻷطفال الذين أصيبوا بتشويه جسدي أو صدمات نفسية، وتوفير برامج ﻹزالة اﻷلغام والتوعية بها تركز على اﻷطفال؛ |
a) À continuer d'appuyer l'assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants, y compris l'établissement et la remise en état de services médicaux et éducatifs répondant aux besoins des enfants, la rééducation des enfants victimes de traumatismes physiques ou psychologiques et des programmes de déminage et de sensibilisation au danger des mines à l'intention des enfants; | UN | )أ) مواصلة تقديم الدعم من أجل توفير المساعدة الإنسانية للسكان المدنيين الذين يعيشون في محنة، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة للأطفال ومنها، في جملة أمور، توفير وإصلاح الخدمات الطبية والتعليمية لتلبية احتياجات الأطفال، وإعادة تأهيل الأطفال الذين أصيبوا بتشويه جسدي أو صدمات نفسية، وتوفير برامج لإزالة الألغام والتوعية بها تركز على الأطفال؛ |
19. De plus, le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions de détention des mineurs, qui subissent des mauvais traitements et pour qui les services médicaux et éducatifs sont insuffisants (art. 11 et 16). | UN | 19- كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و16). |
19) De plus, le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions de détention des mineurs, qui subissent des mauvais traitements et pour qui les services médicaux et éducatifs sont insuffisants (art. 11 et 16). | UN | (19) كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و16). |