Dans ces conditions, elles doivent souvent faire face à de graves restrictions sur leur liberté de mouvement jusqu'à l'acquittement de la dette, ce qui ne leur facilite pas particulièrement l'accès à l'information et aux services médicaux et autres. | UN | وفي مثل هذه الظروف كثيرا ما تخضع أيضا المرأة إلى قيود صارمة تفرض على حرية تنقلها ما دامت لم تسدد الدين. ويجعل ذلك من الصعب جدا عليها الحصول على المعلومات والخدمات الطبية وغيرها. |
L'Iraq fait aussi valoir que les services médicaux et autres services que la Jordanie affirme avoir assurés n'étaient ni temporaires ni extraordinaires, mais étaient des services qu'elle aurait assurés même si l'invasion et l'occupation du Koweït ne s'étaient pas produites. | UN | كما يحاجج العراق بأن الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات التي يزعم الأردن أنه قدمها لم تكن مؤقتة ولا استثنائية، بل خدمات كان سيقدمها ولو لم يحدث الغزو والاحتلال. |
Ainsi qu'il ressort des rapports médicaux et autres documents soumis par le requérant, il a souffert d'une fracture du cou et de blessures à l'épaule et au coude droits qui ont laissé des cicatrices. | UN | وتشير الشهادة الطبية وغيرها من وثائق الإثبات التي قدمها المطالب إلى أنه أصيب بكسر في العنق وبجروح في مرفقه وكتفه الأيمنين، مما خلَّف ندوباً. |
Il est cependant préoccupant de constater que des personnes déplacées réinstallées à travers le pays retournent dans les camps, en particulier ceux qui se trouvent à l'ouest du pays, en partie parce qu'elles ne disposent ni de moyens de subsistance ni de services médicaux et autres dans leur zone d'origine. | UN | ومع ذلك، هناك مخاوف من أن الأشخاص المشردين داخلياً الذين تتم إعادة توطينهم، يعودون من جميع أنحاء البلد إلى المخيمات، لا سيما في المنطقة الغربية، وذلك جزئياً بسبب انعدام فرص توليد الدخل والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات في مناطقهم الأصلية. |
Il énonce des principes théoriques, mais traite également des aspects médicaux et autres de la lutte. | UN | وهو يتضمن مبادئ نظرية، ولكنه يتناول كذلك جوانب طبية وغير طبية تتعلق بهذه المكافحة. |
Les besoins fondamentaux qui appellent l'attention sont notamment l'accès aux soins médicaux et autres. | UN | ومن الاحتياجات الأساسية التي تتطلب العناية بها الوصول إلى الرعاية الطبية وسائر أشكال الرعاية. |
Les versements en question visaient les pertes associées à l'obligation de se cacher, à la détention forcée, aux frais médicaux et autres, au manque à gagner et aux atteintes aux personnes. | UN | وكانت المدفوعات عن الخسائر الناشئة عن الاختفاء الإجباري والاحتجاز والمصروفات الطبية وغير ذلك من المصروفات، وفقدان الدخل والإصابات الشخصية. |
Si les cas de violences sexuelles contre les femmes sont souvent passés sous silence, rares sont les cas déclarés qui font l'objet de poursuites, parce que les victimes n'ont pas les moyens de régler les frais liés à l'établissement de rapports médicaux et autres rapports nécessaires pour que la police puisse donner suite à leurs allégations. | UN | ومع أنه لا يُبلغ في الكثير من الأحيان عن قضايا العنف الجنسي ضد المرأة، لا تتخذ إجراءات سوى بشأن قلة قليلة من القضايا المبلغ عنها لأن النساء الضحايا لا يتمكّن من سداد ما يُطالبن به من أتعاب مترتبة على التقارير الطبية وغيرها من التقارير اللازمة لمواصلة الشرطة تحقيقاتها في المزاعم. |
Le Secrétariat tente actuellement de déterminer quels certificats médicaux et autres documents sont nécessaires pour que les participants bénéficiant d'un financement se rendent au TimorLeste. | UN | 10 - وتحاول الأمانة الآن معرفة الشهادات الطبية وغيرها اللازمة للمشاركين الذين حصلوا على تمويل للسفر إلى تيمور - ليستي. |
Grâce à son assistance technique, l'AIEA a contribué à tous les efforts faits par le Pakistan pour établir une base de main-d'œuvre professionnelle, des instituts de recherche, des installations de formation, des centres médicaux et autres services techniques dans le domaine des utilisations pacifiques de l'atome. | UN | لقد ساهمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال المساعدة التقنية، في جهودنا لإنشاء قاعدة مهنية من القوى العاملة، ومعاهد البحوث، ومرافق التدريب، والمراكز الطبية وغيرها من الخدمات الفنية في مجال الاستخدامات السلمية للذرة. |
On s'attend à ce que les changements climatiques qui touchent la planète fassent directement peser des risques sur la santé par les violentes tempêtes, les inondations, les sécheresses et les incendies qu'ils déclencheront et qui désorganiseront le ravitaillement en eau et en nourriture, les services médicaux et autres. | UN | ومن المتوقع أن يمثل تغير المناخ العالمي تهديدا مباشرا للصحة، حيث إنه يتسبب في زيادة عنف العواصف والفيضانات وحالات الجفاف والحرائق، مع ما يترتب على ذلك من انقطاع في إمدادات المياه والإمدادات الغذائية والخدمات الطبية وغيرها من الخدمات. |
Elle procédera notamment au nettoyage de tous les sites occupés par les Nations Unies en prévision de son retrait, et à l'élimination appropriée, y compris par incinération, des déchets médicaux et autres pouvant présenter un danger. | UN | ويشمل ذلك تنظيف كل المواقع التي كانت تحتلها الأمم المتحدة استعدادا للإنهاء التدريجي المنتظر للبعثة، والتخلص بصورة مناسبة من النفايات الطبية وغيرها من النفايات التي يمكن أن تكون خطرة، بما في ذلك بحرقها. |
Bien que la plupart des hôpitaux et dispensaires disposent d'une politique de gestion des déchets liés aux soins de santé, une grande quantité de déchets médicaux et autres déchets hospitaliers est éliminée avec les déchets municipaux, ou brûlée à ciel ouvert. | UN | ففي حين أن لدى معظم المستشفيات والمراكز الصحية الآن سياسة بشأن إدارة نفايات الرعاية الصحية، لا تزال كمية كبيرة من النفايات الطبية وغيرها من نفايات المستشفيات يتم التخلص منها مع النفايات البلدية أو تحرق في العراء. |
Les rapports médicaux et autres documents soumis par le requérant montrent que, du fait de l'explosion d'une mine terrestre, il a souffert d'une lésion traumatique cérébrale qui l'a rendu épileptique, d'une double fracture du fémur gauche et d'une mutilation partielle de la main et du bras droits nécessitant la pose d'une prothèse, et qu'il a conservé des éléments étrangers dans le cerveau. | UN | وتشير الشهادة الطبية وغيرها من وثائق الإثبات التي قدمها المطالب إلى أنه يعاني، نتيجة انفجار اللغم الأرضي، إصابةً في الدماغ أدت إلى الصرع، وكسراً مزدوجاً في عظم فخذه الأيسر، وبتراً جزئياً في يده اليمنى يتطلب تركيب طرف صناعي، وبقاءَ جسم غريب في الدماغ. |
Dans l'exercice de son mandat, il s'est rendu à plusieurs reprises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, afin d'y interroger directement des témoins pouvant décrire la situation dans les camps de prisonniers (pénurie de vivres, de soins médicaux et autres, etc.). | UN | وسافر مازويسكي ضمن ولايته إلى يوغوسلافيا السابقة مرات عديدة. وكانت هذه الزيارات تهدف إلى جمع إفادات مباشرة بالأدلة من شهود العيان بشأن الأوضاع السائدة في معسكرات المساجين والنقص في الأغذية والمواد الطبية وغيرها. |
Programme de soutien aux personnes âgées et aux handicapés (Dima): vise à apporter un appui et fournir des services aux personnes âgées et aux handicapés et à pourvoir à leurs besoins essentiels en appareils et produits médicaux et autres. | UN | برنامج دعم المسنين والأشخاص المعاقين (ديمة) ويهدف إلى تقديم الدعم وتوفير الاحتياجات والمتطلبات الأساسية لكل من المسنين والأشخاص المعاقين للانتفاع بالأجهزة والمعدات الطبية وغيرها. |
15. Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir les dépenses suivantes : services contractuels de sécurité, primes d'assurance, frais de banque et main-d'oeuvre occasionnelle; fournitures et matériel de communication et services de réparation et d'entretien correspondants; papeterie, fournitures et autres articles de bureau; fournitures et services médicaux et autres fournitures et services divers. | UN | ١٥ - أدرج اعتماد تحت هذا البند لتغطية تكلفة خدمات اﻷمن التعاقدية وأقساط التأمين والرسوم المصرفية والعمالة العارضة، واللوازم ومعدات الاتصال وما يتصل بذلك من خدمات الاصلاح والصيانة، والقرطاسية وغيرها من اللوازم المكتبية والعامة؛ واللوازم والخدمات الطبية وغيرها من اللوازم والخدمات المتنوعة. |
Le titulaire du poste serait par ailleurs chargé d'examiner les propositions et demandes d'achats locales, d'autoriser les achats locaux en ce qui concerne les denrées alimentaires périssables, les produits médicaux et autres fournitures en plus des besoins traités au Siège, et d'aider le personnel de terrain à résoudre les questions contractuelles ainsi qu'à gérer les activités d'achats locaux de façon plus efficace. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن استعراض مقترحات الشراء المحلية وطلبات التفويض بالشراء المحلي في مجال الأغذية الطازجة المتوفرة محليا، واللوازم الطبية وغيرها من اللوازم، إضافة إلى الاحتياجات التي تجري معالجتها في المقر، وسيكون مكلفا بمساعدة موظفي المشتريات الميدانيين في تسوية المسائل التعاقدية، وإدارة أنشطة الشراء المحلية على نحو أكثر كفاءة. |
31. Pour ce qui est des responsabilités des organisateurs, le Rapporteur spécial est d'avis que < < les organisateurs ne devraient subir aucune charge financière pour les services publics fournis lors d'une réunion (tels que le maintien de l'ordre, les services médicaux et autres mesures sanitaires et de sécurité) > > . | UN | 31- وبخصوص مسؤوليات منظمي التجمعات، يرى المقرر الخاص أنه " لا ينبغي أن يتحمل المنظمون أي تكاليف مالية متصلة بتوفير الخدمات العامة خلال تجمع ما (على غرار خدمات حفظ الأمن والخدمات الطبية وغيرها من التدابير الصحية والتدابير المتعلقة بالسلامة) " (). |
43. Les États doivent veiller à ce que les minorités touchées par les violences, y compris les groupes les plus marginalisés ou ceux touchés par un conflit auquel ils ne sont pas partie, aient accès immédiatement à une assistance humanitaire, notamment à l'eau potable, à l'assainissement, à de la nourriture, à un logement, à des soins médicaux et autres services de base. | UN | 43- ويتعين على الدول أن تضمن للأقليات المتضررة من العنف، بما فيها أكثر الجماعات تهميشاً وتلك المتضررة من نزاعات ليست طرفاً مقاتلاً فيها، إمكانيةَ الحصول على المعونة والإغاثة الإنسانية العاجلة، كخدمات المياه والتصحاح والغذاء، والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
La réglementation relative à la prévention et au traitement du VIH/sida disposait qu'aucune organisation ni aucun individu ne devait traiter une personne affectée par le VIH, une personne atteinte du sida ou un membre de sa famille de manière discriminatoire et que les patients séropositifs jouissaient des droits à l'emploi, aux soins médicaux et autres. | UN | ولا تجيز لوائح الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لأية منظمة أو أي فرد التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو مرضاه أو أسرهم، كما تكفل تمتع مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالحقوق في التوظيف والرعاية الصحية وغيرها من الحقوق. |
Il importe de préciser qu'avec l'aide d'organismes, de projets et également du fonds d'investissement public, il a été possible de donner aux services de santé du premier comme du deuxième niveau de soins les moyens pour assurer des soins obstétriques d'urgence, ainsi que de leur fournir des équipements, produits médicaux et autres dotations nécessaires pour les soins obstétriques normaux. | UN | 507- وبدعم من الوكالات والمشاريع ومن خلال الاستثمارات العامة، زودت وحدات الرعاية الصحية من المستويين الأول والثاني بمعدات لخدمات التوليد في حالات الطوارئ ووفرت لها معدات ولوازم طبية وغير طبية لحالات الولادة العادية. |
40. La discrimination dans l'accès au logement, à l'emploi, à l'éducation, aux soins médicaux et autres services essentiels était généralisée dans toute la Bosnie-Herzégovine pendant la guerre et il faudra absolument que le pays en vienne à bout s'il veut connaître une paix durable. | UN | ٤٠ - كان ثمة انتشار كبير في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، أثناء الحرب، للتمييز في إمكانية الوصول الى اﻹسكان والعمالة والتعليم والخدمات الطبية وسائر الضروريات الحيوية، والقضاء على هذا التمييز سيكون معيارا رئيسيا في مجال كفاح البلد لتحقيق سلام دائم. |
Étant donné le peu de données détaillées sur les causes de la mortalité maternelle et ses déterminants médicaux et autres, le ministère de la santé est en train d'effectuer, en collaboration avec les organismes compétents, une étude sur le sujet qui constituera une source importante de données. | UN | ولغياب توفر بيانات مفصلة عن أسباب وفيات الأمهات ومحدداتها الطبية وغير الطبية تجري وزارة الصحة بالتعاون مع الجهات المعنية دراسة وطنية حول هذا الموضوع يفترض أن توفر قاعدة مهمة من المعلومات. |