ويكيبيديا

    "médicaux et de santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبية والصحية
        
    • الطبية وخدمات الصحة
        
    • الرعاية الصحية والطبية
        
    • الطبية والصحة
        
    Services médicaux et de santé disponibles dans les prisons UN المرافق الطبية والصحية المتاحة في السجون
    Constitution d'équipes médicales et fourniture des services médicaux et de santé requis dans les camps de personnes déplacées. UN تشكيل فرق طبية وتوفير الخدمات الطبية والصحية المناسبة في مخيمات النزوح.
    Le financement des services médicaux et de santé dispensés aux détenus est entièrement public. UN وتُمول الخدمات الطبية والصحية للسجناء من موارد من الميزانية الوطنية بنسبة 100 في المائة.
    Le but de ce programme est d'améliorer l'accès de la population, et notamment des plus démunis, aux principaux types de soins médicaux et de santé. UN والغرض من البرنامج هو تحسين سبل وصول السكان، ولا سيما أسوأ الشرائح حالاً، إلى الأنواع الرئيسية من الرعاية الطبية والصحية.
    25. À la 3e séance, les participants ont examiné comment l'on pouvait utiliser les techniques spatiales pour améliorer les services médicaux et de santé publique ainsi que l'éducation dans les pays en développement. UN 25- وفي الجلسة التقنية الثالثة، ناقش المشاركون استخدام تكنولوجيا الفضاء في الخدمات الطبية وخدمات الصحة العمومة والخدمات التعليمية في البلدان النامية.
    Le programme fixe des garanties de soins médicaux et de santé en matière de volume et d'équipements en fonction des ressources financières du budget de l'État allouées aux soins de santé, ainsi que les conditions régissant la prestation des services publics. UN ويحدد البرنامج الضمانات المتعلقة بالرعاية الطبية والصحية من حيث الحجم والتسهيلات في ضوء الموارد المالية المخصصة في ميزانية الدولة لأغراض الرعاية الصحية، فضلاً عن الشروط المنظمة لتوفيرها لعامة الناس.
    Les cotisations individuelles prennent la forme d'une part du coût des soins médicaux et de santé dans le cadre de ce programme, payable par le patient ou son représentant au moment de l'utilisation du service. UN وتتخذ الاشتراكات الفردية شكل حصة من تكلفة الرعاية الطبية والصحية في إطار هذا البرنامج يدفعها المريض أو الجهة الممثلة للمريض في وقت استخدام الخدمة.
    L'introduction de cette méthode de paiement a pour but de légaliser et réduire le poids des dépenses réelles de la population en matière de soins médicaux et de santé. UN والغرض من العمل بطريقة الدفع هذه هي: إقرار النفقات الفعلية التي يدفعها عامة الناس لتلقي الرعاية الطبية والصحية وتخفيف أعبائها.
    Pour moi, cela signifie que nous devons activement assurer l'accès aux services médicaux et de santé et aux possibilités de planification familiale, afin de sauver la vie des femmes et des enfants. UN وهذا يعني، في رأيي، أنه علينا أن ننشط في تأمين الحصول على الخدمات الطبية والصحية وإمكانيات تنظيم الأسرة من أجل إنقاذ حياة الأمهات والأطفال.
    Les services médicaux et de santé qui leur sont fournis grâce à des structures fixes et des équipes et cliniques mobiles ont permis d'atteindre une couverture de 80 %. UN ويجري توفير الخدمات الطبية والصحية إلى السكان الأصليين في ماليزيا بواسطة مرافق ثابتة وأفرقة صحية وعيادات متنقلة، الأمر الذي أدّى إلى زيادة الغطاء الصحي إلى نسبة 80 في المائة.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Les soins de santé apportés aux personnes en détention communautaire sont fournis par des médecins généralistes et des spécialistes par l'intermédiaire de l'International Health and Medical Services (Services médicaux et de santé internationaux), qui fournit des soins de santé dans les centres de détention relevant du ministère de l'immigration et de la nationalité. UN ويجري تقديم الرعاية الصحية للمحتجزين داخل المجتمع المحلي عن طريق الممارسين العامين والمتخصصين المحليين، ويجري ترتيب ذلك من خلال الجهة التي تقدم الخدمات الصحية للمحتجزين التابعة للوزارة، وهي الخدمات الطبية والصحية الدولية.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Dans le cadre de cette réforme, à partir de 2010, la supervision et l'autorisation des activités en vertu de la loi sur les services sociaux et de la loi relative à l'aide et aux services aux personnes souffrant de certains troubles fonctionnels relève du Conseil national de la santé et de la protection sociale, qui en assure la coordination avec la supervision des services médicaux et de santé. UN وفي إطار الإصلاح، أسندت مسؤولية الإشراف والترخيص للنشاطات وفقاً لقانون الخدمات الاجتماعية قانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة إلى المجلس الوطني للصحة والرفاه ابتداء من عام 2010، وهو يقوم بأعمال التنسيق بإشراف من الخدمات الطبية والصحية.
    309. Le Gouvernement a pris des décisions concernant les mesures en faveur des femmes handicapées dans le cadre de la politique relative au marché du travail, des services médicaux et de santé, et de la lutte contre les violences perpétrées par les hommes contre les femmes. UN 309- وقد اتخذت الحكومة قرارات تهم التدابير المحددة المتعلقة بالنساء ذوات الإعاقة في إطار سياسة سوق العمل في مجالات الخدمات الطبية والصحية ومكافحة العنف الذي يمارسه الرجال على النساء.
    La Force continue de fournir une assistance humanitaire hebdomadaire à 356 Chypriotes grecs et 126 Maronites dans le nord, et à s'efforcer de répondre à leurs besoins en matière de soins médicaux et de santé. UN 14 - وواصلت القوة تقديم المساعدة الإنسانية أسبوعيا إلى 356 من القبارصة اليونانيين و 126 من الموارنة في الشمال، وتسهيل إيجاد الحلول لتلبية احتياجاتهم من الرعاية الطبية والصحية.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    591. Le 30 juin 2004, le Gouvernement a approuvé un programme de garanties d'État relatif à la prestation de soins médicaux et de santé gratuits, lequel joue un rôle de filet de sécurité sociale dans les soins de santé. UN 591- وفي 30 حزيران/يونيه 2004 أقرت الحكومة برنامجاً يتعلق بالضمانات التي تكفلها الدولة فيما يخص توفير الرعاية الطبية والصحية بالمجان التي تعتبر بمثابة شبكة أمان اجتماعي في ما يتعلق بالرعاية الصحية.
    Ces mesures consistaient entre autres à tirer parti au maximum de l'utilisation et des applications des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) aux fins du développement durable, à améliorer les services médicaux et de santé publique grâce aux techniques spatiales, à élaborer une stratégie mondiale intégrée de surveillance de l'environnement et à améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète. UN وتشتمل هذه التدابير، ضمن أمور أخرى، على زيادة فوائد استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقات تلك النظم من أجل دعم التنمية المستدامة، وتحسين الخدمات الطبية وخدمات الصحة العمومية من خلال استخدام تكنولوجيات الفضاء، وصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة وتحسين إدارة موارد الأرض الطبيعية.
    Ces mesures consistaient entre autres à tirer parti au maximum des applications des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) aux fins du développement durable, à améliorer les services médicaux et de santé publique grâce aux techniques spatiales, à élaborer une stratégie mondiale intégrée de surveillance de l'environnement et à améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète. UN وتشتمل هذه التدابير على عدد من الأمور منها زيادة فوائد تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة من أجل دعم التنمية المستدامة، وتحسين الخدمات الطبية وخدمات الصحة العمومية من خلال استخدام تكنولوجيات الفضاء، وصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة وتحسين إدارة موارد الأرض الطبيعية.
    L'article 24 stipule que les services médicaux et de santé doivent offrir aux femmes en couches des conseils sur la manière d'élever les enfants ainsi que sur la nutrition et l'allaitement. UN وتقضي المادة ٢٤ بأنه ينبغي لمرافق الرعاية الصحية والطبية تقديم إرشادات إلى المرأة النفساء حول تربية اﻷطفال على أساس علمي إضافة إلى التغذية المتوازنة والرضاعة الطبيعية.
    :: Ouvrir l'accès aux services de soins médicaux et de santé mentale; UN :: توفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الطبية والصحة العقلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد