ويكيبيديا

    "médico-légale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطب الشرعي
        
    • للطب الشرعي
        
    • بالطب الشرعي
        
    • طبي شرعي
        
    • الطبية القانونية
        
    • طب شرعي للتحقيق في الأدلة
        
    • لطمس الأدلة
        
    • الأدلة الشرعية
        
    • الشرعي الذين
        
    • الادلة
        
    • الطبيّة الشرعيّة
        
    • جنائي
        
    • للأدلة الجنائية
        
    • الطبية الشرعية
        
    • الطب الشرعى
        
    À cet égard, le Groupe de travail a souligné combien il importe de généraliser l'utilisation de l'expertise médico-légale et des tests ADN. UN وقد أكد الفريق العامل في هذا الخصوص أهمية توسيع نطاق اللجوء إلى الخبرة في مجال الطب الشرعي واختبار الحمض الخلوي الصبغي.
    En 2010, le Gouvernement a financé une étude médico-légale qui a abouti à la découverte de deux sépultures abritant neuf corps. UN وفي عام 2010، مولت الحكومة مسحاً في مجال الطب الشرعي أفضى إلى كشف مقبرتين تحتويان على تسع جثث.
    Ce laboratoire a facilité notamment l'identification des ossements par l'Équipe argentine d'anthropologie médico-légale. UN وهذا ساعد مثلا على تعرف الفريق الأرجنتيني لأنثروبولوجيا الطب الشرعي على الأشلاء العظمية.
    Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    La loi 2010 sur la médecine médico-légale régit les procédures des professionnels de la police scientifique. UN وينظم القانون المتعلق بالطب الشرعي لعام 2010 إجراءات عمل الممارسين للطب الشرعي.
    Il devrait faire en sorte que tous les cas de violence et de décès dans les centres de détention fassent l'objet sans délai d'une enquête impartiale, approfondie et, le cas échéant, médico-légale et que les responsables soient traduits en justice et condamnés. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع حالات العنف والوفاة في مراكز الاحتجاز، دون تأخير، لتحقيق نزيه ومعمق، وعند الاقتضاء لتحقيق طبي شرعي وتقديم المسؤولين إلى العدالة وإدانتهم.
    La police judiciaire, les procureurs et les juges d'instruction ne sont pas correctement formés à la science médico-légale. UN كما لا يوجد نص على توفير تدريب كاف في الطب الشرعي للشرطة القضائية أو المدعين أو قضاة التحقيق.
    Au Chili, le service médico-légal du Ministère de la justice, entre autres, met à disposition un savoir-faire en matière médico-légale dans le cadre des procédures impliquant la gestion des restes humains. UN وفي شيلي، توفر دائرة الطب الشرعي التابعة لوزارة العدل، في جملة أمور، خبرة الطب الشرعي في الإجراءات التعامل مع الرفات.
    Une unité d'identification médico-légale est sur le point d'obtenir une accréditation internationale. UN وتخضع حالياً وحدة الطب الشرعي لتحديد الهويات لإجراءات الاعتماد الدولي.
    D'après les résultats de l'expertise médico-légale, les deux corps ne présentaient aucune trace de poison et des lésions mécaniques étaient la cause du décès. UN ولم تخلص فحوص خبير الطب الشرعي إلى وجود أي أثر للسم في جثتي المتوفيين. وقيل إن سبب وفاتهما هو إصابات ميكانيكية.
    Son gouvernement soutient fermement ces principes par l'intermédiaire de commissions de vérité, de la recherche médico-légale et de programmes visant à encourager le dialogue. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد بقوة تلك المبادئ من خلال لجان تقصي الحقائق، وبحوث الطب الشرعي وبرامج تشجيع الحوار.
    Après la conclusion de 40 autopsies effectuées par l'équipe d'enquête médico-légale finlandaise, il a fallu 10 jours aux autorités pour remettre les corps aux familles en vue des obsèques. UN وبعد انتهاء فريق الطب الشرعي الفنلندي من تشريح ٤٠ جثة، مضت عشرة أيام قبل أن تقوم السلطات بتسليم الجثث لﻷسر لدفنها.
    Enquête médico-légale sur le site des charniers UN تحقيقات الطب الشرعي بشأن القبور الجماعية
    iii) La science médico-légale devrait être enseignée et de nouveau appliquée officiellement; UN `3` ويجب تعليم الطب الشرعي وممارسته بصفة رسمية من جديد.
    Nous sommes en plein dans une procédure médico-légale. Open Subtitles نحن في وسط إجراءات فحوصات طبية بالطب الشرعي
    Il devrait faire en sorte que tous les cas de violence et de décès dans les centres de détention fassent l'objet sans délai d'une enquête impartiale, approfondie et, le cas échéant, médico-légale et que les responsables soient traduits en justice et condamnés. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع حالات العنف والوفاة في مراكز الاحتجاز، دون تأخير، لتحقيق نزيه ومعمق، وعند الاقتضاء لتحقيق طبي شرعي وتقديم المسؤولين إلى العدالة وإدانتهم.
    < < Sexual Offences > > , exposé fait lors d'un séminaire sur la médecine légale organisé par l'Association médico-légale de Singapour, 1986. UN الجرائم الجنسية - ورقة قدمت في حلقة دراسية عن الطب القانوني عقدتها الجمعية الطبية القانونية في سنغافورة، 1986.
    9. Par sa résolution 2002/20, du 22 avril 2002, la Commission des droits de l'homme a prié le HautCommissaire d'envoyer une équipe médico-légale pour inspecter les fosses communes et examiner les autres éléments de preuve des atrocités commises en Sierra Leone, pour appuyer les travaux de la Commission Vérité et Réconciliation et du Tribunal spécial. UN 9- وطلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/20 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2002 من المفوضة السامية أن ترسل فريق طب شرعي للتحقيق في الأدلة المتعلقة بالمقابر الجماعية وغيرها من الأدلة على الفظائع المرتكبة في سيراليون، والتي ستكون ذات أهمية لعمل كل من لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Alors le béton était sûrement une entrave médico-légale, pas une torture. Open Subtitles إذاً غالباً ما تكون الخرسانة تدبيراً لطمس الأدلة الشرعية و ليست نوعاً من التعذيب
    Les services de médecine légale officiels ne devraient pas avoir le monopole de l'expertise médico-légale à des fins judiciaires. UN ولا ينبغي للخدمات الطبية الشرعية العامة احتكار خبرات الأدلة الشرعية للأغراض القضائية.
    Au sujet de ses allégations de torture, la Cour a seulement relevé que, selon le rapport de l'expertise médico-légale qu'elle a ordonnée, l'auteur n'avait pas été soumis à la torture. UN وفيما يخص شكاواه المتعلقة بالتعذيب، أشارت المحكمة فقط إلى أن تقرير الفحص الطبي الشرعي الذين أمرت بإجرائه لا يبين تعرض صاحب البلاغ لأفعال تعذيب.
    Un crime que l'État n'a jamais relié à ma cliente par expertise médico-légale ou balistique. Open Subtitles جريمة لم تقدر الولاية ابدا على ربطها بموكلتى من خلال فحص القذائف او الادلة الجنائية
    Ce sont les épreuves du Journal d'anthropologie médico-légale. Open Subtitles إنّها المسودّات من مجلة الأنثربولوجيا الطبيّة الشرعيّة.
    Hanna, tu n'es pas une experte médico-légale. Ok ? Open Subtitles هانا , انتي لستي خبير جنائي حسنا ؟
    Ça signifie que le suspect a renoncé à l'entrave médico-légale. Open Subtitles هذا يعني أن المشتبه به تخلى عن الإحترازت المضادة للأدلة الجنائية.
    J'ai enseigné un été durant à l'université de Pretoria sur la médecine anatomique, clique et médico-légale. Open Subtitles لقد القيت محاضره فى جامعه بريتوريا ذات صيف عن التشريح والعيادات و الطب الشرعى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد