Sur les plaines côtières, le climat est méditerranéen avec des étés chauds et secs et des hivers modérément froids et humides. | UN | يسود مناخ حوض البحر الأبيض المتوسط في السهول الساحلية، حيث الطقس جافٌّ وحارٌّ صيفاً وباردٌ وماطرٌ شتاءً. |
C'est une institution démocratique qui rassemble les parlements des États du bassin méditerranéen, représentés chacun par cinq délégués. | UN | فهي مؤسسة ديمقراطية تجمع برلمانات الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط الممثلة كل منها بخمسة مندوبين. |
Ils ont également réaffirmé leur volonté d'établir un partenariat de sécurité et de développement dans le bassin méditerranéen. | UN | كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
D'après mes agents, il a quitté le Caire en bateau et vogue vers un port méditerranéen où il sera échangé contre du liquide. | Open Subtitles | طبقا لتقارير عملائي فإن الذهب قد غادر القاهرة بحرا وفي طريقه لأحد موانئ البحر المتوسط حيث سيتم بيعه |
Malte ne doute pas que le succès de ce sommet contribuera de manière concrète à des progrès supplémentaires au sein de ce cadre méditerranéen. | UN | وتتطلع مالطة إلى نتائج ناجحة لمؤتمر القمة باعتباره إسهاما ملموسا في مواصلة التطوير في هذا الإطار المتوسطي. |
Au master méditerranéen en droits de l'homme et démocratisation; | UN | ● شهادة الماجستير لمنطقة البحر الأبيض المتوسط في مجال حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية |
Le Mediterranean Water Institute (Institut méditerranéen de l'eau) est une organisation non gouvernementale internationale fonctionnant en réseau. | UN | معهد البحر الأبيض المتوسط للمياه منظمة غير حكومية دولية تعمل في هيئة شبكة. |
Elle participera à l'action menée pour relever les défis particuliers auxquels sont confrontés les pays du bassin méditerranéen. | UN | وستسعى المبادرة إلى الإسهام في التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Des efforts particuliers ont été faits, dans le cadre des éditions 2010 et 2011 du Colloque méditerranéen international, pour faire participer de jeunes chercheurs aux travaux de la CEA et de l'OMC. | UN | وبذل المكتب جهدا خاصا لإشراك الباحثين الشباب في أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة التجارة العالمية من خلال اجتماعات عامي 2010 و 2011 لندوة البحر الأبيض المتوسط الدولية. |
Les points de contact ont également participé à différentes réunions dans le cadre du processus régional méditerranéen ainsi que de la stratégie régionale pour l''Amérique latine. | UN | وقد شاركت جهات الاتصال والتنسيق في اجتماعات مختلفة عُقدت في سياق العملية الإقليمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وفي إطار الاستراتيجية الإقليمية لأمريكا اللاتينية. |
Les pays du littoral méditerranéen ont beaucoup en commun en termes d'histoire, de culture et de mode de vie. | UN | إن بلدان ساحل البحر الأبيض المتوسط تشترك في الكثير من حيث التـاريخ والثقافة وأساليب المعيشة. |
La majorité d'entre eux portent leur attention sur les régions du bassin méditerranéen. | UN | وتركز أغلبية هذه المشاريع الاهتمام على مناطق حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Menemen Conférence sur l'avenir de l'environnement rural méditerranéen : perspectives pour l'utilisation et la gestion durables des terres | UN | المؤتمر المعني بمستقبل البيئة الريفية في منطقة البحر الأبيض المتوسط: آفاق استخدام الأراضي وإدارتها بصورة مستدامة |
Nous avons l'ambition d'établir ainsi un espace méditerranéen homogène et spécifique. | UN | ونطمح بذلك لإقامة منطقة متجانسة ومحددة في البحر الأبيض المتوسط. |
Enfin, la France participe activement à la lutte contre la fraude documentaire, notamment avec ses partenaires du G8 et du Forum méditerranéen. | UN | وأخيرا، تشارك فرنسا بنشاط في مكافحة الغش في الوثائق، لا سيما مع شركائها من مجموعة الثمانية ومحفل البحر الأبيض المتوسط. |
Malte, avec 10 autres États méditerranéens, participe actuellement à un projet de lancement d'un forum méditerranéen. | UN | وحاليا تنخرط مالطة مع ١٠ دول أخرى في منطقة البحر المتوسط في وضع مشروع للبدء في إنشاء محفل البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le climat est essentiellement continental, mais aussi méditerranéen au sud. | UN | ومناخها قاري أساساً، أما جنوب البلد فمناخه مناخ البحر المتوسط. |
Les buts et objectifs du Bureau méditerranéen d'information pour l'environnement, la culture et le développement durable sont restés les mêmes, tout comme ses principaux domaines d'action. | UN | إن أهداف المكتب الإعلامي المتوسطي للبيئة والثقافة والتنمية المستدامة ومقاصده ومسار عمله الرئيسي لم تتغير. |
Établi en 1994, le dialogue méditerranéen au sein de l'OTAN comprend actuellement sept pays : l'Algérie, l'Égypte, Israël, la Jordanie, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie. | UN | وفي الوقت الراهن، يشمل الحوار المتوسطي الذي تأسس عام 1994 في إطار منظمة حلف شمال الأطلسي 7 بلدان هي: الأردن وإسرائيل وتونس والجزائر ومصر والمغرب وموريتانيا. |
Les tensions qui s'exercent sur les pays européens du Bassin méditerranéen sont largement reconnues. | UN | ولوحظ الضغط الهائل على البلدان الأوروبية المشاطئة للبحر الأبيض المتوسط. |
De plus, l'instauration d'un ordre régional méditerranéen fondé sur un véritable partenariat équilibré passe par une amélioration du sentiment d'appropriation des pays de la rive sud dans ces différentes structures et initiatives. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المفتاح الرئيسي لإنشاء نظام إقليمي متوسطي يقوم على شراكة متوازنة فعلا، يتمثل في تحسين الإحساس لدى البلدان الواقعة على الضفة الجنوبية بملكية هذه الهياكل والمبادرات المختلفة. |
Il a abrité une Conférence africaine d'experts et un Forum méditerranéen préparatoires à la Conférence de Beijing. | UN | واستضاف أيضا مؤتمرا أفريقيا للخبراء ومحفلا للبحر المتوسط قبل أن يبدأ مؤتمر بيجين. |
Les maires y ont adopté une déclaration visant à promouvoir le dialogue et la coopération interculturels entre les villes du pourtour méditerranéen. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، اعتمد رؤساء البلديات إعلاناً يرمي إلى تعزيز حوار الثقافات والتعاون بين المدن المتوسطية. |
Par cette nouvelle dynamique, elle cherche également à améliorer sa représentativité sur les cinq continents, notamment sur les zones où elle est moins représentée, telles que l'Amérique et l'espace caraïbe, l'Asie du Sud-Est, le Pacifique, l'Europe du Nord et orientale, et le pourtour méditerranéen. | UN | ومن خلال هذه الدينامية الجديدة، تسعى الرابطة أيضا لتحسين تمثيليتها في القارات الخمس، وبخاصة في المناطق حيث تقل هذه التمثيلية، مثل أمريكا ومنطقة البحر الكاريبي، وجنوب شرق آسيا، ومنطقة المحيط الهادئ، وأوروبا الشمالية والشرقية، والمنطقة المحيطة بالبحر الأبيض المتوسط. |
L'augmentation du nombre des auteurs de ce projet de résolution par rapport à celui de l'année dernière illustre parfaitement l'état d'esprit qui règne entre la plupart des pays de la région de la Méditerranée et leur disponibilité à oeuvrer ensemble en vue du renforcement, tant de la coopération que de la sécurité dans le bassin méditerranéen. | UN | وتـــدل الزيادة في عدد المقدمين مقارنة بعدد المقدمين في العام الماضي دلالة تامة على تفكير معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتهــا في العمل معا على تعزيز التعــــاون واﻷمـــن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Dans le cadre du projet de Système méditerranéen d'observation du cycle hydrologique (MEDHYCOS), financé par la Banque mondiale et destiné à créer un système d'informations hydrologiques pour le bassin méditerranéen, quatre plates-formes de collecte de données Meteosat ont été installées en Tunisie et une au Maroc. | UN | وفي اطار نظام رصد الدورة المائية (الهيدرولوجية) في البحر المتوسط " MED-HYCOS " (هايكوس البحر المتوسط)، وهو مشروع يموله البنك الدولي من أجل انشاء نظام للمعلومات الهيدرولوجية لحوض البحر الأبيض المتوسط، أُقيمت أربع منصات لجمع بيانات الساتل متيوسات في تونس ومنصة واحدة في المغرب. |
Voilà pourquoi nous avons promu l'idée d'un nouveau plan méditerranéen de croissance et de développement. | UN | ولذلك، فإننا نروج لفكرة وضع خطة متوسطية جديدة للنمو والتنمية. |
Dans le cadre de la composante méditerranéenne du Global Water Partnership, l'Institut a contribué à la mise en place de réseaux d'acteurs de l'eau dont le Réseau méditerranéen des organismes de bassin et la Communauté euroméditerranéenne des irrigants. | UN | وفي إطار العنصر الخاص بمنطقة البحر الأبيض المتوسط من الشراكة العالمية للمياه، أسهم المعهد في إنشاء شبكات الجهات الفاعلة في مجال المياه، ومنها شبكة منطقة البحر الأبيض المتوسط للمنظمات المعنية بأحواض الأنهار ومجموعة مستخدمي المياه لأغراض الري في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
215. Soulignant l'importance d'une approche globale de la coopération et de la sécurité méditerranéennes, les ministres ont réitéré leur plein appui à la proposition de convoquer une conférence sur la sécurité et la coopération dans le bassin méditerranéen (CSCM). | UN | ٢١٥ - وتأكيدا ﻷهمية اتخاذ نهج شامل للتعاون واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط، أكد الوزراء مجددا تأييدهم التام لاقتراح عقد مؤتمر للأمن والتعاون في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Du point de vue géographique, la Serbie-et-Monténégro est un pays balkanique, centreuropéen, méditerranéen et danubien. | UN | ومن وجهة النظر الجغرافية تكون صربيا والجبل الأسود بلدا من بلدان البلقان ووسط أوروبا والبحر الأبيض المتوسط والدانوب. |