Ces consultations portaient principalement sur l'application du mémorandum d'accord signé en 1998, et plus particulièrement sur les questions suivantes: | UN | وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية: |
:: Tout au long de cette période, la FLM a continué de collaborer avec le Programme alimentaire mondial (PAM) conformément au mémorandum d'accord signé en 1998. | UN | :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998. |
Il a également rappelé aux participants le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et la GRI en 2008, en réitérant la volonté de son organisation de travailler avec la CNUCED sur ce projet. | UN | كما ذكَّرت مبادرة الإبلاغ العالمية الوفود بمذكرة التفاهم الموقعة بين الأونكتاد والمبادرة في عام 2008، وكررت عزمها على العمل مع الأونكتاد بشأن هذا المشروع مستقبلاً. |
Aux termes du mémorandum d'accord signé entre les organisations ayant leurs bureaux au Centre international de Vienne, l'AIEA leur fournit à toutes des services communs d'imprimerie. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et l'OCDE a été cité comme un exemple de recherche conjointe sur l'entreprenariat et le développement des PME. | UN | وسلط الضوء على مذكرة التفاهم التي وقعت بين الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كمثال على إجراء بحوث مشتركة بشأن تعزيز تطوير المشاريع وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Pakistan attend avec intérêt les projets de l'ONUDI dans les zones dévastées par le tremblement de terre. A cet égard, le mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a aussi son utilité. | UN | وقال إن باكستان تتطلع إلى مشاريع اليونيدو في المناطق التي خرّبها الزلزال، وأن مذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لها أيضا أهميتها في هذا السياق. |
Au sujet du mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et le PNUD, il fallait espérer que la collaboration entre ces deux organismes irait plus loin, et en particulier que les compétences du personnel du PNUD seraient mises à profit sur le terrain. | UN | وفيما يخص مذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أُعرب عن اﻷمل في أن يقطع هذا التعاون بين المنظمتين شوطاً أكبر وأن تجري الاستفادة من مهارات موظفي برنامج اﻷمم المتحدة على المستوى الميداني. |
118. Le Mémorandum d'accord, signé en avril 1997, prévoit ce qui suit : | UN | 118- وتنص مذكرة التفاهم الموقعة في نيسان/أبريل 1997 على ما يلي: |
De plus, il n'est pas prévu de dédommagements dans le mémorandum d'accord signé par les parties, conformément à la règle en la matière. | UN | كما أن هذا النوع من التعويضات لم تتناولها مذكرة التفاهم الموقعة فيما بين الوكالات، وفقاً للممارسة المعمول بها في إطار مذكرات التفاهم تلك. |
En se fondant sur les conclusions de ces enquêtes, le commandant en chef du Détachement intégré de sécurité a pris des mesures disciplinaires et le chef de la police de la MINURCAT a retiré l'offre de recrutement concernant les personnes en cause, conformément au mémorandum d'accord signé avec les autorités tchadiennes. | UN | وبناء على نتائج التحقيق، اتخذت القيادة المركزية للمفرزة إجراءات تأديبية وقام مفوض الشرطة في البعثة بسحب عرض تعيين ضباط المفرزة المتورطين تمشيا مع مذكرة التفاهم الموقعة مع السلطات التشادية. |
Dans le cadre d'un mémorandum d'accord signé en 2001, le Centre du commerce international soutient le secrétariat de l'Organisation de développement économique dans les efforts qu'il déploie pour promouvoir le développement intrarégional des échanges commerciaux dans les pays membres de l'Organisation. | UN | وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة في سنة 2001، دعم مركز التجارة الدولي جهود أمانة منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تشجيع التوسع التجاري داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي. |
Le Secrétariat a noté de nombreux cas où le matériel n'était pas conforme au mémorandum d'accord signé ou n'avait pas une capacité opérationnelle suffisante pour que le contingent s'acquitte des missions dans le cadre de l'opération de maintien de la paix. | UN | ولاحظت الأمانة العامة عدة حالات كانت فيها المعدات غير متسقة مع مذكرة التفاهم الموقعة أو لم تكن صالحة للاستخدام على نحو يفي بمتطلبات ولاية عملية حفظ السلام. |
Ayant à l'esprit le mémorandum d'accord signé en 2000 entre l'UNESCO et l'Organisation mondiale des douanes qui définit un cadre de coopération pour lutter contre le trafic illicite de biens culturels, | UN | إذ تحيط علما بمذكرة التفاهم الموقعة عام 2000 بين اليونسكو ومنظمة الجمارك العالمية، التي توفر إطارا للتعاون من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، |
Elle a appelé l'attention sur le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et son ministère afin de tirer pleinement parti des avantages du guide pratique. | UN | وسلطت المتحدثة الضوء على مذكرة التفاهم المبرمة بين الأونكتاد والوزارة بهدف الاستفادة الكاملة من أداة التطوير المحاسبي. |
23. Le représentant du Pakistan a dit que l'amélioration de la coopération interorganisations était un fait très encourageant, mais qu'il serait utile d'avoir des renseignements plus détaillés sur le mémorandum d'accord signé récemment par la CNUCED et le PNUD. | UN | ٢١- وقال ممثل باكستان إن تحسين التعاون بين المنظمات أمر مشجع للغاية، ومن المفيد مع ذلك الحصول على معلومات أوفى عن مذكرة التفاهم التي وقعت مؤخراً بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
14. Le Groupe a prié la CNUCED de poursuivre ses travaux dans ce domaine en vue de renforcer la profession comptable dans les États membres, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, en prenant en compte le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et la Fédération internationale des experts-comptables (IFAC). | UN | 14- طلب الفريق من الأونكتاد أن يواصل عمله في هذا المجال بغية تعزيز مهنة المحاسبة في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، آخذاً في اعتباره مذكرة التفاهم الموقّعة بين الأونكتاد واتحاد المحاسِبين الدولي. |
Les < < définitions > > données à l'annexe A du chapitre 2 sont applicables au présent chapitre et doivent être incluses en tant qu'annexe F au mémorandum d'accord signé avec les pays fournissant des contingents et des effectifs de police. | UN | تنطبق على هذا الفصل التعاريف الواردة في الفصل 2، المرفق ألف، وينبغي أن تدرج باعتبارها المرفق واو من مذكرة التفاهم التي ستوقع مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
Suivant un mémorandum d'accord signé en 2002, la Mission a dispensé une formation dans le domaine de la vérification de ces droits, partageant ainsi l'expérience acquise à cet égard depuis la création de la MINUGUA. | UN | وبموجب مذكرة تفاهم موقعة في 2002، ظلت البعثة تهيئ سبل التدريب في مجال التحقق من حقوق الإنسان ومن ثم تشارك في الخبرات المتحصلة في هذا الميدان منذ أن باشرت البعثة أعمالها. |
Cette structure d'appui sur le terrain pour les Volontaires en mission est l'une des caractéristiques du mémorandum d'accord signé par l'Organisation des Nations Unies et le programme des VNU, qui spécifie les conditions de la participation des Volontaires aux différentes missions de maintien de la paix. | UN | ويعتبر هيكل الدعم الميداني هذا لخدمة المتطوعين سمة معيارية لمذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، التي تورد بالتفصيل شروط مشاركة المتطوعين في بعثات فردية لحفظ السلام. |
Le solde inutilisé s'explique par des retards dans le déploiement d'aéronefs et la baisse des frais de location. La sous-utilisation du crédit est contrebalancée en partie par un dépassement imputable aux frais d'éclairage de 3 aéroports au Darfour, conformément au mémorandum d'accord signé. | UN | يُعزى الرصيد غير المستخدم إلى التأخُّر في نشر الطائرات وانخفاض تكاليف الإيجار، يقابله جزئياً الاحتياجات الإضافية الناتجة عن تزويد ثلاثة مطارات في دارفور بالإضاءة وفقاً لمذكرة التفاهم التي تم توقيعها |
Elle a commencé à appliquer le mémorandum d'accord signé par la Direction des prisons de Khartoum en 2007, en procédant à l'évaluation de six prisons dans le Nord. | UN | وقد بدأت البعثة تنفيذ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع مديرية سجون الخرطوم في عام 2007، بتقييم ستة سجون في الشمال. |
22. Le mémorandum d'accord signé en juillet 1996 par la SADC et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) portait sur les caractéristiques communes aux mouvements de réfugiés dans la région de la SADC. | UN | ٢٢ - تناولت مذكرة التفاهم التي وقﱠعت عليها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والمفوضية في تموز/ يوليه ١٩٩٦، الملامح المشتركة لتحركات اللاجئين في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Me référant au mémorandum d'accord signé ce jour et comme je vous avais informé lors des pourparlers qu'une lettre vous serait adressée concernant la position de l'Iraq relativement au coût de production et aux frais de transport du pétrole à l'intérieur du pays, j'expose ci-après la position iraquienne et vous demande de bien vouloir l'inclure dans le compte rendu officiel de nos pourparlers : | UN | باﻹحالة الى مذكرة التفاهم التي وُقعت اليوم وكما أخطرتكم أثناء المناقشات بأنه سترسل اليكم رسالة بشأن موقف العراق فيما يتعلق بتكلفة انتاج ونقل النفط داخل العراق، أورد أدناه موقف العراق الذي أطلب إليكم إدراجه في المحضر الرسمي لمناقشاتنا: |
Il a noté que la lettre s'appuierait sur le mémorandum d'accord signé par le PNUD et l'UNOPS en 1997 et préciserait la nature double des fonctions des représentants de l'UNOPS, à savoir leur mandat de représentation et celui lié à des projets spécifiques. | UN | وأشار إلى أنها ستستند إلى مذكرة التفاهم التي وقعها البرنامج والمكتب في عام 1997، وسوف تحدد الطابع المزدوج للمهام المسندة إلى ممثلي المكتب، أي الجانب التمثيلي والجانب المتعلق بمشاريع محددة. |
Par un mémorandum d'accord signé en 2013, les États-Unis et l'Indonésie s'emploieront, dans un cadre précis, à renforcer les capacités nécessaires au traitement des problèmes mondiaux. | UN | وبموجب مذكرة تفاهم وُقّعت في عام 2013، ستعمل الولايات المتحدة وإندونيسيا، ضمن إطار محدد، على بناء القدرات اللازمة لمواجهة التحديات العالمية. |
Le remboursement n'a lieu que lorsque l'on a vérifié que le matériel et les services fournis répondaient aux engagements pris par le pays contributeur dans le mémorandum d'accord signé par le pays et l'ONU. | UN | 1 - يتوقف سداد التكاليف على التحقق من أن المواد والخدمات المقدَّمة تتفق مع ما تعهّد به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة في مذكرة التفاهم التي وقَّعها مع الأمم المتحدة. |